1 |
Luke |
5 |
8 |
ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν του ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε |
シモン・ペトロはイエスの誕生を見て、「主よ、わたしから出てください。わたしは罪深い者です」と言いました。 |
1 |
Luke |
5 |
9 |
θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον |
彼らは魚の畑で彼と彼と一緒にいるのを見つけたからです |
1 |
Luke |
5 |
10 |
ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων |
同様に、ゼベダイの息子であるヤコブとヨハネはシモンの仲間であり、イエスはシモンに「うそつきのこの男を恐れてはならない」と言われました。 |
1 |
Luke |
5 |
11 |
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτω |
そして船を陸に降ろすと、船長たちは答えて彼に従った |
1 |
Luke |
5 |
12 |
και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν μια των πολεων και ιδου ανηρ πληρης λεπρας και ιδων τον ιησουν πεσων επι προσωπον εδεηθη αυτου λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι |
たまたまある町にいたとき、ハンセン病にかかった男がいた。 |
1 |
Luke |
5 |
13 |
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ειπων θελω καθαρισθητι και ευθεως η λεπρα απηλθεν απ αυτου |
そして手を差し伸べて彼に言った、「ハンセン病が清められ、彼から直接離れてほしい」 |
1 |
Luke |
5 |
14 |
και αυτος παρηγγειλεν αυτω μηδενι ειπειν αλλα απελθων δειξον σεαυτον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου καθως προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις |
彼は彼に何も言わないように命じたが、彼が来たら、彼を司祭に見せて、彼が彼らに証言するように命じたように、あなたの清めについて説教しなさい. |
1 |
Luke |
5 |
15 |
διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων |
そして彼についての噂が広まり、騒ぎが起こり、多くの人が彼の下で病気を聞いて癒されました |
1 |
Luke |
5 |
16 |
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος |
そして彼は砂漠に退いて祈った |
1 |
Luke |
5 |
17 |
και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτους |
ある日の彼が教えていた時、ガリラヤ、ユダヤ、エルサレムのすべての町から移住してきたパリサイ人や律法の教師たちが座っていて、主の力が彼らをいやしていました。 |