1 |
Luke |
2 |
22 |
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου {VAR1: αυτων } {VAR2: αυτης } κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω |
そして、モーセの律法による清めの日が来たとき、彼らは彼をエルサレムに連れて行き、主に自分自身を提示しました |
1 |
Luke |
2 |
23 |
καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται |
主の律法に書かれているように、すべての男性の開かれた母親は、主に聖なるものと呼ばれています |
1 |
Luke |
2 |
24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων |
キジバトのペアまたは 2 羽の若いハト |
1 |
Luke |
2 |
25 |
και ιδου ην ανθρωπος εν ιερουσαλημ ω ονομα {VAR1: συμεων } {VAR2: σιμεων } και ο ανθρωπος ουτος δικαιος και ευλαβης προσδεχομενος παρακλησιν του ισραηλ και πνευμα αγιον ην επ αυτον |
エルサレムに{VAR1: シメオン} {VAR2: シメオン} という男がいて、この男は義にかなっていて敬虔で、イスラエルの祈りと彼の上に聖霊を受けている。 |
1 |
Luke |
2 |
26 |
και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου |
そして、聖霊の下にあるこの金持ちは、主キリストの前で死を見ることはありません。 |
1 |
Luke |
2 |
27 |
και ηλθεν εν τω πνευματι εις το ιερον και εν τω εισαγαγειν τους γονεις το παιδιον ιησουν του ποιησαι αυτους κατα το ειθισμενον του νομου περι αυτου |
そして彼は霊で聖域に来て、両親が子供を連れてきたとき、彼に関する法律の慣例に従って彼にそれをした. |
1 |
Luke |
2 |
28 |
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν |
彼はそれを腕に抱き、神を祝福して言った |
1 |
Luke |
2 |
29 |
νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη |
今、あなたは平和の中であなたの言葉であなたのしもべ専制君主を解任します |
1 |
Luke |
2 |
30 |
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου |
私の目があなたの救世主を見たことを |
1 |
Luke |
2 |
31 |
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων |
すべての民を前にして備えた人 |