1 |
Luke |
1 |
62 |
ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον |
そして彼の父親にとって、彼が何と呼ばれるべきかは問題ではありませんでした。 |
1 |
Luke |
1 |
63 |
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες |
あなたがサインを求めたとき、彼らはジョンの名前を書いた、そして彼らは皆驚いた |
1 |
Luke |
1 |
64 |
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον |
そして、このみじめな男の口が開かれ、舌が開かれ、神を賛美した。 |
1 |
Luke |
1 |
65 |
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα |
そして、彼らの周りに住むすべての人々に恐怖が起こり、ユダヤの丘陵地帯全体で、これらのことわざが広く話されました。 |
1 |
Luke |
1 |
66 |
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου |
聞いていた者は皆、心の中で言った、「この子は何だ、主の手が彼と共にある」 |
1 |
Luke |
1 |
67 |
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων |
そして彼の父ザカリアは聖霊に満たされ、預言した |
1 |
Luke |
1 |
68 |
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου |
イスラエルの神の祝福された主 |
1 |
Luke |
1 |
69 |
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου |
この子のダビデの家で救いの角を上げ |
1 |
Luke |
1 |
70 |
καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου |
昔の聖なる預言者たちの口から語られたように |
1 |
Luke |
1 |
71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας |
私たちを敵から、そして私たちを憎むすべての者の手から私たちを救ってください |