1 |
Luke |
1 |
52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους |
彼は玉座から権力の座に座り、身分の低い者を持ち上げた |
1 |
Luke |
1 |
53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους |
お腹が空くと物が溢れ、金持ちになると空虚になります |
1 |
Luke |
1 |
54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους |
イスラエルを理解し、彼の子供は慈悲を乞う |
1 |
Luke |
1 |
55 |
καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα |
彼が私たちの父アブラハムと彼の子孫に永遠に語ったように |
1 |
Luke |
1 |
56 |
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης |
そしてメアリーは3ヶ月間彼女の家に滞在し、彼女の家に戻った. |
1 |
Luke |
1 |
57 |
τη δε ελισαβετ επλησθη ο χρονος του τεκειν αυτην και εγεννησεν υιον |
そしてエリザベスの時が近づき、彼女は息子を産んだ |
1 |
Luke |
1 |
58 |
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη |
そして彼女の隣人や親戚は、主が彼女への憐れみを増し、祝福したことを聞いた. |
1 |
Luke |
1 |
59 |
και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν |
八日目に、人々はその子に割礼を施すためにやって来て、その子を父の名であるザカリアと呼んだ。 |
1 |
Luke |
1 |
60 |
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης |
私は彼の母親がノーと言ったと答えましたが、彼の名前はジョンです |
1 |
Luke |
1 |
61 |
και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω |
そして私は彼女に、あなたの家族にはこの名前で呼ばれている人はいないと言いました. |