1 |
Luke |
2 |
2 |
αυτη η απογραφη πρωτη εγενετο ηγεμονευοντος της συριας κυρηνιου |
この国勢調査は、支配するシリア領主の最初の生まれでした |
1 |
Luke |
2 |
3 |
και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν |
すべての出荷は同じ都市で登録されています |
1 |
Luke |
2 |
4 |
ανεβη δε και ιωσηφ απο της γαλιλαιας εκ πολεως {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } εις την ιουδαιαν εις πολιν δαβιδ ητις καλειται βηθλεεμ δια το ειναι αυτον εξ οικου και πατριας δαβιδ |
ヨセフもガリラヤの町 {VAR1: ナザレ} {VAR2: ナザレ} からユダヤに上って、ベツレヘムと呼ばれるダビデの町に行きました。 |
1 |
Luke |
2 |
5 |
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω |
私は最愛の女性、マリアムを妊娠しています |
1 |
Luke |
2 |
6 |
εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην |
それは起こったことであり、その中で彼の日々はいっぱいです |
1 |
Luke |
2 |
7 |
και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι |
彼女は最初の息子を産んだが、彼らは彼を剥ぎ取り、飼い葉桶に寝かせた。 |
1 |
Luke |
2 |
8 |
και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων |
その地には羊飼いたちがいて、羊の群れを夜通し見張っていました。 |
1 |
Luke |
2 |
9 |
και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν |
見よ、主の天使が彼らの上に落ち、主の栄光が彼らを取り囲んだので、彼らは非常に恐れた |
1 |
Luke |
2 |
10 |
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω |
天使は彼らに言った。 |
1 |
Luke |
2 |
11 |
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ |
今日私たちに起こったこと 救世主はダビデの街の主であるキリストです |