1 |
Romans |
14 |
5 |
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω |
毎日判断する人、毎日判断しない人、私に知らせてください |
1 |
Romans |
14 |
6 |
ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω |
主の日を見る者は見守り、主の日を見ない者は見ない 主を見守る者は神に感謝し、主を見ない者は見ないで神に感謝する |
1 |
Romans |
14 |
7 |
ουδεις γαρ ημων εαυτω ζη και ουδεις εαυτω αποθνησκει |
誰も一人で生きず、誰も一人で死なない |
1 |
Romans |
14 |
8 |
εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν |
もし私たちが主のために生きるなら、私たちは生き、主のために死ぬなら、私たちは死ぬ、もし私たちが主のために死ぬなら、私たちは生きている |
1 |
Romans |
14 |
9 |
εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και ανεζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση |
このため、キリストは死んで復活し、死者と生者の両方の支配者として生きました |
1 |
Romans |
14 |
10 |
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου |
そして、なぜあなたは自分の兄弟を裁くのですか、なぜあなたはいつも自分の兄弟を疲れさせるのですか? 私たちはキリストの足元にいるからです |
1 |
Romans |
14 |
11 |
γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω |
私は生きている、と主は言われる、私はすべての親を屈服させ、すべての舌は神に告白すると書かれている |
1 |
Romans |
14 |
12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω |
私たち一人一人が自分自身について神に一言言いましょう |
1 |
Romans |
14 |
13 |
μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον |
私たちはお互いをよく判断しますが、あなたはスキャンダルではなくこれを判断しました |
1 |
Romans |
14 |
14 |
οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον |
私は自分自身に共通点が何もないという事実を見て確信していますが、その共通点の中で何が共通しているとは思いません |