1 |
Romans |
15 |
2 |
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην |
私たち一人一人が建物の良いところが好きです |
1 |
Romans |
15 |
3 |
και γαρ ο χριστος ουχ εαυτω ηρεσεν αλλα καθως γεγραπται οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσον επ εμε |
そして、キリストは私にとどまらなかったので、私の後に彼を非難した人々の非難が書かれているように |
1 |
Romans |
15 |
4 |
οσα γαρ προεγραφη εις την ημετεραν διδασκαλιαν προεγραφη ινα δια της υπομονης και της παρακλησεως των γραφων την ελπιδα εχωμεν |
というのは、永遠の教えに規定されていることは、忍耐と聖文への祈願によって希望を持つことが規定されているからです。 |
1 |
Romans |
15 |
5 |
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν |
そして忍耐と嘆願の神は私たちにこれを与えてくださいます。 |
1 |
Romans |
15 |
6 |
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου |
心を一つにして、私たちの主イエス・キリストの父なる神をたたえます |
1 |
Romans |
15 |
7 |
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο ημας εις δοξαν θεου |
キリストが神の栄光のために私たちを受け入れたように、お互いを受け入れてください |
1 |
Romans |
15 |
8 |
λεγω δε ιησουν χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων |
私は、牧師であるキリストが神の真理を超えて割礼を受けて生まれたとは言いません。この点で私は先祖の約束を確認します |
1 |
Romans |
15 |
9 |
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω |
そして慈悲を超えた国々は、このために書かれているように、神を賛美します 私は国々であなたに告白し、あなたの名前に私は歌います |
1 |
Romans |
15 |
10 |
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου |
そして再び彼は、この人々の後に幸せな国を言います |
1 |
Romans |
15 |
11 |
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι |
そして再び主をすべての国民に賛美し、すべての民に主を賛美します |