0 |
Genesis |
49 |
27 |
בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל׃ |
ベンジャミンオオカミは朝に狩りをし、夕方まで食べ、夕方には獲物を分けます. |
0 |
Genesis |
49 |
28 |
כָּל־אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אֹותָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתֹו בֵּרַךְ אֹתָם׃ |
これらはすべてイスラエルの 12 部族であり、これは彼らの父が彼らに語り、彼らを祝福したことであり、あなたが彼を祝福したように、一人の人が彼らを祝福した. |
0 |
Genesis |
49 |
29 |
וַיְצַו אֹותָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל־עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל־אֲבֹתָי אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה עֶפְרֹון הַחִתִּי׃ |
そして彼は彼らを送り出し、彼らに言った、「私は私の民に集められています。ヘテ人エフロンの野にあるほら穴に、先祖たちと一緒に私を葬ってください。」 |
0 |
Genesis |
49 |
30 |
בַּמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃ |
アブラハムが墓を所有するためにヒッタイト人エフロンから畑を買い取ったカナンの地の山に面した二重畑にあるほら穴。 |
0 |
Genesis |
49 |
31 |
שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־אַבְרָהָם וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתֹּו מָּה קָבְרוּ אֶת־יִצְחָק וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתֹּו וְשָׁמָּה קָבַרְתִּי אֶת־לֵאָה׃ |
そこにはアブラハムとその妻サラ、イサクとその妻リベカ、レアもそこに埋葬されました。 |
0 |
Genesis |
49 |
32 |
מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ |
ヘテの息子たちが死んだ畑と洞窟から。 |
0 |
Genesis |
49 |
33 |
וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת־בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל־הַמִּטָּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃ |
ヤコブは息子たちに命令を下すことができ、ベッドに足を寄せて死に、自分の民に集まった。 |
0 |
Genesis |
50 |
1 |
וַיִּפֹּל יֹוסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לֹו׃ |
ヨセフは父の前にひれ伏し、泣きながら口づけした |
0 |
Genesis |
50 |
2 |
וַיְצַו יֹוסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ |
ヨセフは父に防腐処理を施すために召使いである医師を送り出し、医師たちはイスラエルに防腐処理を施した。 |
0 |
Genesis |
50 |
3 |
וַיִּמְלְאוּ־לֹו אַרְבָּעִים יֹום כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתֹו מִצְרַיִם שִׁבְעִים יֹום׃ |
そして、彼らは彼を四十日間終わらせなければならない.防腐剤の日々が完了するからである.彼らは彼のためにエジプトから70日間泣く. |