0 |
Song of Solomon |
2 |
7 |
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנֹות יְרוּשָׁלִַם בִּצְבָאֹות אֹו בְּאַיְלֹות הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ ׀ וְאִם־תְּעֹורְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ׃ ס |
エルサレムの娘たちよ、もしあなたが目を覚まし、望むまで愛をかき立てるなら、軍隊にかけても、野の羊にかけても誓います。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
8 |
קֹול דֹּודִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעֹות׃ |
お兄ちゃんの声、やってくる、山を飛び越え、丘を飛び越える。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
9 |
דֹּומֶה דֹודִי לִצְבִי אֹו לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עֹומֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנֹות מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃ |
私の兄弟は鹿や鹿のようです。ここでは、私たちの屠殺の後に立っています。病気の監督者であり、アリののぞき見です。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
10 |
עָנָה דֹודִי וְאָמַר לִי קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ |
叔父は私に答えて、「起きて、美しい妻よ、行きなさい」と言いました。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
11 |
כִּי־הִנֵּה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָיו ק) עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לֹו׃ |
ほら [Hastu 2] (Hastu 9) 雨が過ぎ去った |
0 |
Song of Solomon |
2 |
12 |
הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃ |
ナイチンゲールが来たとき、ナイチンゲールはその土地で見られ、トールの声が私たちの土地で聞こえました。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
13 |
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים ׀ סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [לְכִי כ] (לָךְ ק) רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס |
いちじくの木が熟し、つるが香ばしい香りを放っています。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
14 |
יֹונָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קֹולֵךְ כִּי־קֹולֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃ ס |
私は岩の襞にいる鳩で、階段に隠れています。あなたのしるしを見てきました。あなたの声を聞いてきました。あなたの声は夕方であり、あなたのしるしは夜明けです。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
15 |
אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר׃ |
キツネ、小さなキツネを連れてきてください。彼らはブドウ園を破壊し、私たちのブドウ園は汚れます. |
0 |
Song of Solomon |
2 |
16 |
דֹּודִי לִי וַאֲנִי לֹו הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ |
私の叔父は私にとって、私はバラの中の彼の羊飼いです。 |