0 |
Song of Solomon |
5 |
3 |
פָּשַׁטְתִּי אֶת־כֻּתָּנְתִּי אֵיכָכָה אֶלְבָּשֶׁנָּה רָחַצְתִּי אֶת־רַגְלַי אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם׃ |
服を脱いで、どうやって足を洗いましたか、どうやって体を洗いましたか? |
0 |
Song of Solomon |
5 |
4 |
דֹּודִי שָׁלַח יָדֹו מִן־הַחֹר וּמֵעַי הָמוּ עָלָיו׃ |
私の叔父は穴から彼の手を彼の上に送りました。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
5 |
קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדֹודִי וְיָדַי נָטְפוּ־מֹור וְאֶצְבְּעֹתַי מֹור עֹבֵר עַל כַּפֹּות הַמַּנְעוּל׃ |
叔父のためにドアを開けようと立ち上がると、手がしびれ、指が錠前のノブに乗りました。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
6 |
פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי חָמַק עָבָר נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרֹו בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי׃ |
私は叔父に心を開きました、そして私の叔父は私の魂をすり抜けました、彼は彼の言葉を弓に持って出かけました、そして私は彼を見つけられませんでした、私は彼に電話しました、そして彼は私に答えませんでした。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
7 |
מְצָאֻנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר הִכּוּנִי פְצָעוּנִי נָשְׂאוּ אֶת־רְדִידִי מֵעָלַי שֹׁמְרֵי הַחֹמֹות׃ |
クニの街で私を取り囲んでいる警備員は、私の傷に備えてくれました。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
8 |
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם אִם־תִּמְצְאוּ אֶת־דֹּודִי מַה־תַּגִּידוּ לֹו שֶׁחֹולַת אַהֲבָה אָנִי׃ |
エルサレムの娘たちよ、もし私の叔父を見つけたら、私が恋に病んでいることを彼に何と言いますか? |
0 |
Song of Solomon |
5 |
9 |
מַה־דֹּודֵךְ מִדֹּוד הַיָּפָה בַּנָּשִׁים מַה־דֹּודֵךְ מִדֹּוד שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃ |
最も美しい女性であるデビッドおじさんは? |
0 |
Song of Solomon |
5 |
10 |
דֹּודִי צַח וְאָדֹום דָּגוּל מֵרְבָבָה׃ |
私の叔父は明るく赤く、ラバ出身です。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
11 |
רֹאשֹׁו כֶּתֶם פָּז קְוּצֹּותָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחֹרֹות כָּעֹורֵב׃ |
彼の頭は金の斑点で、彼の端はカラスのように黒くカールしています. |
0 |
Song of Solomon |
5 |
12 |
עֵינָיו כְּיֹונִים עַל־אֲפִיקֵי מָיִם רֹחֲצֹות בֶּחָלָב יֹשְׁבֹות עַל־מִלֵּאת׃ |
彼の目は、満腹に座って、牛乳を浴びて、水の川に向けられています。 |