0 |
Song of Solomon |
6 |
7 |
כְּפֶלַח הָרִמֹּון רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ׃ |
ザクロの実のように、あなたの手のひらはあなたの接合部を超えています. |
0 |
Song of Solomon |
6 |
8 |
שִׁשִּׁים הֵמָּה מְּלָכֹות וּשְׁמֹנִים פִּילַגְשִׁים וַעֲלָמֹות אֵין מִסְפָּר׃ |
60 人が王妃、80 人が無数の側室と乙女です。 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
9 |
אַחַת הִיא יֹונָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיֹולַדְתָּהּ רָאוּהָ בָנֹות וַיְאַשְּׁרוּהָ מְלָכֹות וּפִילַגְשִׁים וַיְהַלְלוּהָ׃ ס |
1 羽は鳩で、私は死にました 1 羽は母親に生まれました 彼女は彼女を産みました 彼女は娘たちに会いました 女王と妾は彼女を祝福し 栄光を与えました |
0 |
Song of Solomon |
6 |
10 |
מִי־זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמֹו־שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלֹות׃ ס |
黒く映し出され、白い犬のように美しく、炎のように熱く、旗のように恐るべきものは誰だ? |
0 |
Song of Solomon |
6 |
11 |
אֶל־גִּנַּת אֱגֹוז יָרַדְתִּי לִרְאֹות בְּאִבֵּי הַנָּחַל לִרְאֹות הֲפָרְחָה הַגֶּפֶן הֵנֵצוּ הָרִמֹּנִים׃ |
私はクルミの庭に降りて、父である小川に会い、ザクロの花、つる、鷹を見ました。 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
12 |
לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבֹות עַמִּי־נָדִיב׃ |
私の魂が私の寛大な人々の戦車を私に与えたことを私は知りませんでした。 |
0 |
Song of Solomon |
7 |
1 |
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּךְ מַה־תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם׃ |
戻ってきて、戻ってきて、私の平和、戻ってきて、戻ってきて、私はあなたを引き留めます。 |
0 |
Song of Solomon |
7 |
2 |
מַה־יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת־נָדִיב חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמֹו חֲלָאִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן׃ |
寛大な女性の靴を履いたあなたの足はなんと美しく、あなたの腿は職人の手仕事のように柔らかです。 |
0 |
Song of Solomon |
7 |
3 |
שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ |
三日月の盆地の鎖は、庭の天候の欠如、小麦の山、バラの一種です。 |
0 |
Song of Solomon |
7 |
4 |
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃ |
あなたの二つの心は、鹿と相容れる二つの粘土のようなものです。 |