0 |
Jeremiah |
48 |
32 |
מִבְּכִי יַעְזֵר אֶבְכֶּה־לָּךְ הַגֶּפֶן שִׂבְמָה נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ יָם עַד יָם יַעְזֵר נָגָעוּ עַל־קֵיצֵךְ וְעַל־בְּצִירֵךְ שֹׁדֵד נָפָל׃ |
あなたの砂漠が海から海へと渡ったとき、私の泣き声から、助けてください。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
33 |
וְנֶאֶסְפָה שִׂמְחָה וָגִיל מִכַּרְמֶל וּמֵאֶרֶץ מֹואָב וְיַיִן מִיקָבִים הִשְׁבַּתִּי לֹא־יִדְרֹךְ הֵידָד הֵידָד לֹא הֵידָד׃ |
喜びと若さはカルメルとモアブの地から、ぶどう酒はワイナリーから集められた。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
34 |
מִזַּעֲקַת חֶשְׁבֹּון עַד־אֶלְעָלֵה עַד־יַהַץ נָתְנוּ קֹולָם מִצֹּעַר עַד־חֹרֹנַיִם עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה כִּי גַּם־מֵי נִמְרִים לִמְשַׁמֹּות יִהְיוּ׃ |
ヘシュボンの嘆きからエル・エラ、ヤーツまで、三人乗りのホラニムに哀悼の意を表しましょう。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
35 |
וְהִשְׁבַּתִּי לְמֹואָב נְאֻם־יְהוָה מַעֲלֶה בָמָה וּמַקְטִיר לֵאלֹהָיו׃ |
そして私はモアブに戻り、上から主に言われ、彼の神に香をささげました。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
36 |
עַל־כֵּן לִבִּי לְמֹואָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃ |
したがって、モアブに対する私の心は窪みのように沈黙し、キール・ハースの人々に対する私の心はフルートのように沈黙する. |
0 |
Jeremiah |
48 |
37 |
כִּי כָל־רֹאשׁ קָרְחָה וְכָל־זָקָן גְּרֻעָה עַל כָּל־יָדַיִם גְּדֻדֹת וְעַל־מָתְנַיִם שָׂק׃ |
すべての禿げた頭とすべての古いあごひげは、すべての大きな手と粗布の腰に悪いです。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
38 |
עַל כָּל־גַּגֹּות מֹואָב וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה מִסְפֵּד כִּי־שָׁבַרְתִּי אֶת־מֹואָב כִּכְלִי אֵין־חֵפֶץ בֹּו נְאֻם־יְהוָה׃ |
モアブのすべての屋根とそのすべての通りで葬式があります。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
39 |
אֵיךְ חַתָּה הֵילִילוּ אֵיךְ הִפְנָה־עֹרֶף מֹואָב בֹּושׁ וְהָיָה מֹואָב לִשְׂחֹק וְלִמְחִתָּה לְכָל־סְבִיבָיו׃ ס |
夜はどこへ行ったのか、モアブはどうやって恥ずかしさから背を向けたのか、モアブは遊んだり、周りの人たちをからかったりすることに熱心でした。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
40 |
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וּפָרַשׂ כְּנָפָיו אֶל־מֹואָב׃ |
主はこう言われる、見よ、ハゲタカが飛んで、その翼をモアブに広げるだろう。 |
0 |
Jeremiah |
48 |
41 |
נִלְכְּדָה הַקְּרִיֹּות וְהַמְּצָדֹות נִתְפָּשָׂה וְהָיָה לֵב גִּבֹּורֵי מֹואָב בַּיֹּום הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ |
町は占領され、要塞も占領され、その日のモアブの英雄たちの心は女犬のようでした。 |