0 |
Jeremiah |
49 |
25 |
אֵיךְ לֹא־עֻזְּבָה עִיר [תְּהִלָּה כ] (תְּהִלָּת ק) קִרְיַת מְשֹׂושִׂי׃ |
Kiryat Meshushi の街が放棄されていないのはなぜですか。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
26 |
לָכֵן יִפְּלוּ בַחוּרֶיהָ בִּרְחֹבֹתֶיהָ וְכָל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִדַּמּוּ בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ |
それゆえ、その若者たちはその通りに倒れ、その日、すべての戦士は血を流すだろう、と万軍のエホバは言われる。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
27 |
וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃ ס |
そして私はダマスカスの壁に火をつけ、ベン・ハダドのアルメニア人を焼き尽くしました。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
28 |
לְקֵדָר ׀ וּלְמַמְלְכֹות חָצֹור אֲשֶׁר הִכָּה [נְבוּכַדְרֶאצֹּור כ] (נְבוּכַדְרֶאצַּר ק) מֶלֶךְ־בָּבֶל כֹּה אָמַר יְהוָה קוּמוּ עֲלוּ אֶל־קֵדָר וְשָׁדְדוּ אֶת־בְּנֵי־קֶדֶם׃ |
バビロンの王[ネブカドネザル2](ネブカドネザルK)が打ったケダルとハツォルの王国に、こうしてエホバは言われた、起きてケダルに上って行き、古代人を奪う. |
0 |
Jeremiah |
49 |
29 |
אָהֳלֵיהֶם וְצֹאנָם יִקָּחוּ יְרִיעֹותֵיהֶם וְכָל־כְּלֵיהֶם וּגְמַלֵּיהֶם יִשְׂאוּ לָהֶם וְקָרְאוּ עֲלֵיהֶם מָגֹור מִסָּבִיב׃ |
彼らの天幕と羊は布を取り、すべての器とらくだは彼らの所に運ばれ、周囲に彼らの住まいを呼び寄せなければならない。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
30 |
נֻסוּ נֻּדוּ מְאֹד הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת יֹשְׁבֵי חָצֹור נְאֻם־יְהוָה כִּי־יָעַץ עֲלֵיכֶם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עֵצָה וְחָשַׁב [עֲלֵיהֶם כ] (עֲלֵיכֶם ק) מַחֲשָׁבָה׃ |
バビロンの王ネブカドネザルがあなたに反対し、[彼らについて20](あなたについて10)考えたからです. |
0 |
Jeremiah |
49 |
31 |
קוּמוּ עֲלוּ אֶל־גֹּוי שְׁלֵיו יֹושֵׁב לָבֶטַח נְאֻם־יְהוָה לֹא־דְלָתַיִם וְלֹא־בְרִיחַ לֹו בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ׃ |
起きて残りの民の所に上れ、彼は安全に住む、と主は言われる。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
32 |
וְהָיוּ גְמַלֵּיהֶם לָבַז וַהֲמֹון מִקְנֵיהֶם לְשָׁלָל וְזֵרִתִים לְכָל־רוּחַ קְצוּצֵי פֵאָה וּמִכָּל־עֲבָרָיו אָבִיא אֶת־אֵידָם נְאֻם־יְהוָה׃ |
そして彼らのラクダは鷹のようであり、彼らの獣の群れは略奪品であり、フリンジはすべての精神でした。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
33 |
וְהָיְתָה חָצֹור לִמְעֹון תַּנִּים שְׁמָמָה עַד־עֹולָם לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָם׃ ס |
タニムの住むための畑があり、それはとこしえの荒野であり、そこにはだれも住むことができず、人の子もそこに住むことができなかった。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
34 |
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־עֵילָם בְּרֵאשִׁית מַלְכוּת צִדְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר׃ |
これは、ユダの王である義の王国の頭であるエラムの預言者エレミヤに与えられたヤーウェの言葉であった。 |