0 |
Exodus |
18 |
11 |
עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־גָדֹול יְהוָה מִכָּל־הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם׃ |
今、私はエホバがすべての神々よりも偉大であることを知っています。 |
0 |
Exodus |
18 |
12 |
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל ׀ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ |
モーセの娘婿エトロは全焼のいけにえといけにえを神にささげ、アロンとイスラエルのすべての長老たちは、モーセの娘婿と一緒に神の前でパンを食べに来ました。 |
0 |
Exodus |
18 |
13 |
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּשֶׁב מֹשֶׁה לִשְׁפֹּט אֶת־הָעָם וַיַּעֲמֹד הָעָם עַל־מֹשֶׁה מִן־הַבֹּקֶר עַד־הָעָרֶב׃ |
その翌日、モーセが座して民をさばくと、民は朝から晩までモーセのために立ち上がった。 |
0 |
Exodus |
18 |
14 |
וַיַּרְא חֹתֵן מֹשֶׁה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה לָעָם וַיֹּאמֶר מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה לָעָם מַדּוּעַ אַתָּה יֹושֵׁב לְבַדֶּךָ וְכָל־הָעָם נִצָּב עָלֶיךָ מִן־בֹּקֶר עַד־עָרֶב׃ |
モーセの義理の息子は、モーセが人々のためにしているすべてのことを見て、言った、「あなたが人々のためにしているこのことは何ですか。どうしてあなたは一人で座っているのに、人々は朝から晩まであなたのそばに立っているのですか。 |
0 |
Exodus |
18 |
15 |
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו כִּי־יָבֹא אֵלַי הָעָם לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים׃ |
そしてモーセは義理の息子に、人々は神を求めて私のところに来るだろうと言った. |
0 |
Exodus |
18 |
16 |
כִּי־יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר בָּא אֵלַי וְשָׁפַטְתִּי בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ וְהֹודַעְתִּי אֶת־חֻקֵּי הָאֱלֹהִים וְאֶת־תֹּורֹתָיו׃ |
彼らは私に言葉を持ってきたので、私は人とその隣人を判断し、神の律法と彼の教えを知らせます. |
0 |
Exodus |
18 |
17 |
וַיֹּאמֶר חֹתֵן מֹשֶׁה אֵלָיו לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה׃ |
モーセのしゅうとは彼に言った、「あなたのしている事は良くない。 |
0 |
Exodus |
18 |
18 |
נָבֹל תִּבֹּל גַּם־אַתָּה גַּם־הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עִמָּךְ כִּי־כָבֵד מִמְּךָ הַדָּבָר לֹא־תוּכַל עֲשֹׂהוּ לְבַדֶּךָ׃ |
あなたも、あなたと一緒にいるこの人々も荒廃するでしょう。問題はあなたよりも重く、あなたはそれを一人で行うことができないからです。 |
0 |
Exodus |
18 |
19 |
עַתָּה שְׁמַע בְּקֹלִי אִיעָצְךָ וִיהִי אֱלֹהִים עִמָּךְ הֱיֵה אַתָּה לָעָם מוּל הָאֱלֹהִים וְהֵבֵאתָ אַתָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֶל־הָאֱלֹהִים׃ |
さあ、あなたの嘆願の声に耳を傾け、神があなたとともにおられるようにしましょう。あなたが神の前に民となり、物事を神にもたらしましょう。 |
0 |
Exodus |
18 |
20 |
וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתֹּורֹת וְהֹודַעְתָּ לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן׃ |
また、律法と律法について彼らに警告し、彼らの歩むべき道と行うべき行為を彼らに知らせました。 |