0 |
Jeremiah |
51 |
30 |
חָדְלוּ גִבֹּורֵי בָבֶל לְהִלָּחֵם יָשְׁבוּ בַּמְּצָדֹות נָשְׁתָה גְבוּרָתָם הָיוּ לְנָשִׁים הִצִּיתוּ מִשְׁכְּנֹתֶיהָ נִשְׁבְּרוּ בְרִיחֶיהָ׃ |
バビロンの英雄たちは戦うのをやめ、要塞に座り、酒を飲み、その勇気は女性に向けられ、彼女の住居に火を放ち、彼女の匂いに打ちのめされた。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
31 |
רָץ לִקְרַאת־רָץ יָרוּץ וּמַגִּיד לִקְרַאת מַגִּיד לְהַגִּיד לְמֶלֶךְ בָּבֶל כִּי־נִלְכְּדָה עִירֹו מִקָּצֶה׃ |
走者を呼ぶために走って、走って告げ、出納係を呼ぶために、バビロンの王に彼の町が占領されたことを告げるために。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
32 |
וְהַמַּעְבָּרֹות נִתְפָּשׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ׃ ס |
そして、交差点は押収され、湖は火で焼かれ、兵士たちはおびえた。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
33 |
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בַּת־בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ עֹוד מְעַט וּבָאָה עֵת־הַקָּצִיר לָהּ׃ |
万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、バビロンは脱穀場のように踏みしめられているが、まだしばらくすると、収穫の時が来る。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
34 |
[אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַנִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַנִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַנִי ק) כְּלִי רִיק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַנִי ק) כַּתַּנִּין מִלָּא כְרֵשֹׂו מֵעֲדָנָי [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָנִי׃ ק) |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
35 |
חֲמָסִי וּשְׁאֵרִי עַל־בָּבֶל תֹּאמַר יֹשֶׁבֶת צִיֹּון וְדָמִי אֶל־יֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים תֹּאמַר יְרוּשָׁלִָם׃ ס |
ハマシとバビロンにとどまるとシオンの住民は言い、私の血はカルデアの住民に、エルサレムと言う。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
36 |
לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי־רָב אֶת־רִיבֵךְ וְנִקַּמְתִּי אֶת־נִקְמָתֵךְ וְהַחֲרַבְתִּי אֶת־יַמָּהּ וְהֹבַשְׁתִּי אֶת־מְקֹורָהּ׃ |
それゆえ、主はこう言われる、「わたしはあなたの敵であり、わたしはあなたの復讐に報い、その日を無駄にし、その覆いを清めた。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
37 |
וְהָיְתָה בָבֶל ׀ לְגַלִּים ׀ מְעֹון־תַּנִּים שַׁמָּה וּשְׁרֵקָה מֵאֵין יֹושֵׁב׃ |
そしてバビロンは波にあり、砂漠の住処でした。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
38 |
יַחְדָּו כַּכְּפִרִים יִשְׁאָגוּ נָעֲרוּ כְּגֹורֵי אֲרָיֹות׃ |
彼らは異教徒のように一緒になり、ライオンの子のように成長します。 |
0 |
Jeremiah |
51 |
39 |
בְּחֻמָּם אָשִׁית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶם וְהִשְׁכַּרְתִּים לְמַעַן יַעֲלֹזוּ וְיָשְׁנוּ שְׁנַת־עֹולָם וְלֹא יָקִיצוּ נְאֻם יְהוָה׃ |
彼らの暑さの中で、私は彼らの飲み物と酔っぱらいを消して、彼らが陽気になり、彼らの世界の年を眠り、目覚めないようにします、エホバのスピーチ. |