0 |
Lamentations |
4 |
2 |
בְּנֵי צִיֹּון הַיְקָרִים הַמְסֻלָּאִים בַּפָּז אֵיכָה נֶחְשְׁבוּ לְנִבְלֵי־חֶרֶשׂ מַעֲשֵׂה יְדֵי יֹוצֵר׃ ס |
パスで崇拝されている愛するシオンの息子たちは、どのようにして創造主の手のわざである卑劣な者と見なされたのでしょうか? |
0 |
Lamentations |
4 |
3 |
גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים ק) חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִים ק) בַּמִּדְבָּר׃ ס |
また- [Taninim 20] (Tanim 20) 彼らは悪霊を追い出し、我が民の娘たちを残酷に育てた |
0 |
Lamentations |
4 |
4 |
דָּבַק לְשֹׁון יֹונֵק אֶל־חִכֹּו בַּצָּמָא עֹולָלִים שָׁאֲלוּ לֶחֶם פֹּרֵשׂ אֵין לָהֶם׃ ס |
乳飲み子の舌は、のどが渇いて、パンを広げてほしいと頼む労働者にくっつきます。彼らには何もありません。 |
0 |
Lamentations |
4 |
5 |
הָאֹכְלִים לְמַעֲדַנִּים נָשַׁמּוּ בַּחוּצֹות הָאֱמֻנִים עֲלֵי תֹולָע חִבְּקוּ אַשְׁפַּתֹּות׃ ס |
珍味を求めて食べる者は屋外で呼吸し、虫を信じる者は罪を受け入れてきました。 |
0 |
Lamentations |
4 |
6 |
וַיִּגְדַּל עֲוֹן בַּת־עַמִּי מֵחַטַּאת סְדֹם הַהֲפוּכָה כְמֹו־רָגַע וְלֹא־חָלוּ בָהּ יָדָיִם׃ ס |
そして、ソドムの違犯の罪から私の民の不義は一瞬のように増し、彼女の手は苦しむことはありませんでした。 |
0 |
Lamentations |
4 |
7 |
זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג צַחוּ מֵחָלָב אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים סַפִּיר גִּזְרָתָם׃ ס |
彼女の修道士は雪から勝ち、牛乳から成長し、彼らの大地は真珠の骨であり、サファイアは彼らのカットです. |
0 |
Lamentations |
4 |
8 |
חָשַׁךְ מִשְּׁחֹור תָּאֳרָם לֹא נִכְּרוּ בַּחוּצֹות צָפַד עֹורָם עַל־עַצְמָם יָבֵשׁ הָיָה כָעֵץ׃ ס |
暗くて真っ暗で、外からは見えず、肌は木のように乾いていました。 |
0 |
Lamentations |
4 |
9 |
טֹובִים הָיוּ חַלְלֵי־חֶרֶב מֵחַלְלֵי רָעָב שֶׁהֵם יָזוּבוּ מְדֻקָּרִים מִתְּנוּבֹת שָׂדָי׃ ס |
わたしの胸のとげに突き刺される飢えた者よりも、剣に倒れた者の方がよかった。 |
0 |
Lamentations |
4 |
10 |
יְדֵי נָשִׁים רַחֲמָנִיֹּות בִּשְּׁלוּ יַלְדֵיהֶן הָיוּ לְבָרֹות לָמֹו בְּשֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס |
子供たちが生まれたとき、慈悲深い女性の手は、私の民が滅ぼされたとき、彼にとって無実でした。 |
0 |
Lamentations |
4 |
11 |
כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתֹו שָׁפַךְ חֲרֹון אַפֹּו וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיֹּון וַתֹּאכַל יְסֹודֹתֶיהָ׃ ס |
ヤハウェは彼の怒りを焼き尽くし、サギは口から吐き出し、シオンに火をともした。それはその土台を焼き尽くすであろう。 |