0 |
Exodus |
21 |
23 |
וְאִם־אָסֹון יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃ |
そして災害があり、あなたが魂に魂を与えるならば。 |
0 |
Exodus |
21 |
24 |
עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל׃ |
目の下に目、歯の下に歯、手の下に手、足の下に足。 |
0 |
Exodus |
21 |
25 |
כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה׃ ס |
熱傷 傷の下の傷 傷の下の傷 傷の下の傷 傷の下の傷 |
0 |
Exodus |
21 |
26 |
וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עֵין עַבְדֹּו אֹו־אֶת־עֵין אֲמָתֹו וְשִׁחֲתָהּ לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינֹו׃ ס |
また、人がしもべの目、または母親の目を打ってそれを破壊するとき、彼はそれを自分の目の下に投げなければならない. |
0 |
Exodus |
21 |
27 |
וְאִם־שֵׁן עַבְדֹּו אֹו־שֵׁן אֲמָתֹו יַפִּיל לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת שִׁנֹּו׃ פ |
そしてもし彼のしもべの歯または彼の母親の歯が抜けたら、私は彼を彼の歯の下に送ります. |
0 |
Exodus |
21 |
28 |
וְכִי־יִגַּח שֹׁור אֶת־אִישׁ אֹו אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקֹול יִסָּקֵל הַשֹּׁור וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרֹו וּבַעַל הַשֹּׁור נָקִי׃ |
もし牛が男か女を突いて死ぬなら、その牛は石で撃ち殺され、その肉を食べてはならず、その牛の持ち主はきよくなければならない。 |
0 |
Exodus |
21 |
29 |
וְאִם שֹׁור נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אֹו אִשָּׁה הַשֹּׁור יִסָּקֵל וְגַם־בְּעָלָיו יוּמָת׃ |
また、牛が突き刺して三度殺され、その持ち主が目撃者であり、それを守らず、男または女が死んだ場合、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 |
0 |
Exodus |
21 |
30 |
אִם־כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשֹׁו כְּכֹל אֲשֶׁר־יוּשַׁת עָלָיו׃ |
彼に贖罪がなされ、彼が彼になされたすべてのことに従って、彼の魂の身代金を与えるならば. |
0 |
Exodus |
21 |
31 |
אֹו־בֵן יִגָּח אֹו־בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לֹּו׃ |
この裁きが彼に行うように、息子が現れるか、娘が現れるでしょう |
0 |
Exodus |
21 |
32 |
אִם־עֶבֶד יִגַּח הַשֹּׁור אֹו אָמָה כֶּסֶף ׀ שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשֹּׁור יִסָּקֵל׃ ס |
しもべが牛を突き刺した場合、または金を持っている場合、その主人に三十シェケルを与え、その牛は石で打たれなければならない. |