0 |
Exodus |
21 |
33 |
וְכִי־יִפְתַּח אִישׁ בֹּור אֹו כִּי־יִכְרֶה אִישׁ בֹּר וְלֹא יְכַסֶּנּוּ וְנָפַל־שָׁמָּה שֹּׁור אֹו חֲמֹור׃ |
人が穴を開けたとき、または人が穴を発見したとき、彼らがそれを覆わず、牛やろばがそこに落ちたとき。 |
0 |
Exodus |
21 |
34 |
בַּעַל הַבֹּור יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס |
穴の所有者はお金を払い、それを所有者に返し、死は彼のものになります。 |
0 |
Exodus |
21 |
35 |
וְכִי־יִגֹּף שֹׁור־אִישׁ אֶת־שֹׁור רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת־הַשֹּׁור הַחַי וְחָצוּ אֶת־כַּסְפֹּו וְגַם אֶת־הַמֵּת יֶחֱצוּן׃ |
もし人が自分の羊飼いの牛をほふり、それが死んだならば、彼らは生きている牛を売ってその金を分け、死んだ牛は捨てなければならない. |
0 |
Exodus |
21 |
36 |
אֹו נֹודַע כִּי שֹׁור נַגָּח הוּא מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שֹׁור תַּחַת הַשֹּׁור וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס |
ああ、突き刺された雄牛は雄牛であることを知らせてください。私たちは彼を平和に保つことはできません. |
0 |
Exodus |
21 |
37 |
כִּי יִגְנֹב־אִישׁ שֹׁור אֹו־שֶׂה וּטְבָחֹו אֹו מְכָרֹו חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשֹּׁור וְאַרְבַּע־צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה׃ |
人が牛または牛を盗んでそれをほふったり、牛を5頭売ったりした場合、牛は牛に、羊4頭は牛に支払わなければならない. |
0 |
Exodus |
22 |
1 |
אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְהֻכָּה וָמֵת אֵין לֹו דָּמִים׃ |
泥棒が地下で発見され、殴打されて死亡した場合、彼には血がありません。 |
0 |
Exodus |
22 |
2 |
אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לֹו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לֹו וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתֹו׃ |
太陽が彼を照らすなら、彼は血を持っています、彼がそれを持っていないなら、彼は支払います、そして私たちは彼の盗難のために売られます |
0 |
Exodus |
22 |
3 |
אִם־הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדֹו הַגְּנֵבָה מִשֹּׁור עַד־חֲמֹור עַד־שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם׃ ס |
見つかれば、盗人は剣でロバに殺され、六命と二年の刑に処せられる。 |
0 |
Exodus |
22 |
4 |
כִּי יַבְעֶר־אִישׁ שָׂדֶה אֹו־כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת־ [בְּעִירָה כ] (בְּעִירֹו ק) וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמֹו יְשַׁלֵּם׃ ס |
ある人が畑やぶどう畑を燃やして[町に20人](彼の町に)送り、畑に彼の畑の最高のものと彼のぶどう園の最高のものの別のものを与えると、平和です. |
0 |
Exodus |
22 |
5 |
כִּי־תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אֹו הַקָּמָה אֹו הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת־הַבְּעֵרָה׃ ס |
火が出て、いばらを見つけ、燃える者が燃える者に報いるまで、土地、土地、または畑を焼き尽くします。 |