0 |
Jonah |
3 |
4 |
וַיָּחֶל יֹונָה לָבֹוא בָעִיר מַהֲלַךְ יֹום אֶחָד וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר עֹוד אַרְבָּעִים יֹום וְנִינְוֵה נֶהְפָּכֶת׃ |
そしてある日、ヨナはマーレックの町に来始め、彼は電話をかけて、さらに40日後にニネベがひっくり返されたと言いました. |
0 |
Jonah |
3 |
5 |
וַיַּאֲמִינוּ אַנְשֵׁי נִינְוֵה בֵּאלֹהִים וַיִּקְרְאוּ־צֹום וַיִּלְבְּשׁוּ שַׂקִּים מִגְּדֹולָם וְעַד־קְטַנָּם׃ |
ニネベの人々は神を信じ、断食をし、粗布を身にまとって偉大な者から小さな者までいた。 |
0 |
Jonah |
3 |
6 |
וַיִּגַּע הַדָּבָר אֶל־מֶלֶך נִינְוֵה וַיָּקָם מִכִּסְאֹו וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתֹּו מֵעָלָיו וַיְכַס שַׂק וַיֵּשֶׁב עַל־הָאֵפֶר׃ |
この言葉がニネベの王に届いたので、王は王座から立ち上がり、栄光が彼の上を通り過ぎ、袋をかぶせて灰の上に座った。 |
0 |
Jonah |
3 |
7 |
וַיַּזְעֵק וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה מִטַּעַם הַמֶּלֶךְ וּגְדֹלָיו לֵאמֹר הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה הַבָּקָר וְהַצֹּאן אַל־יִטְעֲמוּ מְאוּמָה אַל־יִרְעוּ וּמַיִם אַל־יִשְׁתּוּ׃ |
そして彼はニネベで叫び、王の味と彼の偉大さについて、人と獣、牛と羊のことわざに従って、彼らは肉を味わってはならず、草を食べてはならず、彼らは食べるべきであると言った。水を飲まないでください。 |
0 |
Jonah |
3 |
8 |
וְיִתְכַּסּוּ שַׂקִּים הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה וְיִקְרְאוּ אֶל־אֱלֹהִים בְּחָזְקָה וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וּמִן־הֶחָמָס אֲשֶׁר בְּכַפֵּיהֶם׃ |
そして、人と獣の袋は覆われ、彼らは力をもって神を呼び求め、人を邪悪な道から、彼らの手の中にある怒りから立ち直らせるでしょう。 |
0 |
Jonah |
3 |
9 |
מִי־יֹודֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹהִים וְשָׁב מֵחֲרֹון אַפֹּו וְלֹא נֹאבֵד׃ |
誰が知っているでしょう、彼は戻ってきます、そして神は慰められ、彼はハロン・アフから戻ってきて滅びることはありません. |
0 |
Jonah |
3 |
10 |
וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֵׂיהֶם כִּי־שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה וַיִּנָּחֶם הָאֱלֹהִים עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר לַעֲשֹׂות־לָהֶם וְלֹא עָשָׂה׃ |
そして、神は彼らの行いを見て、彼らが悪の道から立ち直ったので、神は彼らに行うように命じた悪によって慰められましたが、彼はそれをしませんでした. |
0 |
Jonah |
4 |
1 |
וַיֵּרַע אֶל־יֹונָה רָעָה גְדֹולָה וַיִּחַר לֹו׃ |
そして大きな災いがヨナを襲ったが、ヨナは彼を救った。 |
0 |
Jonah |
4 |
2 |
וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּה יְהוָה הֲלֹוא־זֶה דְבָרִי עַד־הֱיֹותִי עַל־אַדְמָתִי עַל־כֵּן קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה כִּי יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וְנִחָם עַל־הָרָעָה׃ |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Jonah |
4 |
3 |
וְעַתָּה יְהוָה קַח־נָא אֶת־נַפְשִׁי מִמֶּנִּי כִּי טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃ ס |
そして今、エホバよ、私の命を奪ってください。私の死は私の命よりも良いからです。 |