0 |
Genesis |
9 |
15 |
וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃ |
そして、私とあなたの間、そしてすべての肉のすべての生きている魂の間で結んだ私の契約を思い出しました、そして水はもはやすべての肉を破壊する洪水ではありません. |
0 |
Genesis |
9 |
16 |
וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עֹולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ |
そして弓は雲の中にあり、私はそれを、神と地上にあるすべての肉のすべての生きている魂との間の普遍的な契約を思い出させるものとして見ました. |
0 |
Genesis |
9 |
17 |
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פ |
そして神はノアに言われた、「これは、私と地上のすべての肉なるものとの間に私が立てた契約のしるしです。」 |
0 |
Genesis |
9 |
18 |
וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃ |
そこには洞穴から出てきたノアの息子たちがいて、ハムは美しく、ハムはカナンの父でした。 |
0 |
Genesis |
9 |
19 |
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃ |
これらの 3 つはノアの息子であり、これらから地球全体が散らばっていました。 |
0 |
Genesis |
9 |
20 |
וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃ |
そして大地の人であるノアは病気になり、ぶどう畑を植えました。 |
0 |
Genesis |
9 |
21 |
וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתֹוךְ אָהֳלֹה ׃ |
そして彼はそのぶどう酒を飲み、酔って天幕の中に現れた。 |
0 |
Genesis |
9 |
22 |
וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃ |
父ハム・カナンは父の裸を見て、外にいる二人の兄弟に告げた。 |
0 |
Genesis |
9 |
23 |
וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃ |
サムとエフタはドレスを取り、二人に着せ、後ろを歩き、父親の陰毛を覆い、顔を後ろに隠し、父親の陰毛は見えなかった. |
0 |
Genesis |
9 |
24 |
וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינֹו וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לֹו בְּנֹו הַקָּטָן׃ |
ノアは彼から目をそらし、弟が自分に何をしたかを知った。 |