0 |
Genesis |
14 |
24 |
בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם׃ ס |
私を除いて、少年たちと私と一緒に行った何人かの人々が食べたものは、私が食べて飲みます。 |
0 |
Genesis |
15 |
1 |
אַחַר ׀ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃ |
これらの言葉の後、ヤハウェは戯曲でアブラムに語りかけました。 |
0 |
Genesis |
15 |
2 |
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃ |
アブラムは言った。 |
0 |
Genesis |
15 |
3 |
וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יֹורֵשׁ אֹתִי׃ |
アブラムは言った。 |
0 |
Genesis |
15 |
4 |
וְהִנֵּה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה כִּי־אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִירָשֶׁךָ׃ |
「これはあなたの相続人ではない。あなたから出る者があなたの相続人となるからである。」 |
0 |
Genesis |
15 |
5 |
וַיֹּוצֵא אֹתֹו הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכֹּוכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לֹו כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃ |
彼は彼を外に連れ出し、「空を見て、星を数えることができるなら、星を数えなさい」と言い、「あなたの種はこのようになるでしょう」と言いました。 |
0 |
Genesis |
15 |
6 |
וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לֹּו צְדָקָה׃ |
そして、エホバを信じ、それを義と認めた人。 |
0 |
Genesis |
15 |
7 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ׃ |
そして彼は彼に言った、「私は主であり、あなたをカルデア人の光から連れ出し、この土地をあなたに与えて所有させた. |
0 |
Genesis |
15 |
8 |
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃ |
そして主エホバは言われた、「どうして私が年をとったことを知ることができようか」。 |
0 |
Genesis |
15 |
9 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגֹוזָל׃ |
そして彼は彼に言った、「私に三輪車と三輪ヤギと三輪雄羊とロープと子供を連れてきてください」。 |