0 |
Genesis |
15 |
10 |
וַיִּקַּח־לֹו אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרֹו לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִפֹּר לֹא בָתָר׃ |
彼はこれらすべてを彼のところに持って行き、真ん中で分けました。ある人が自分の群れを呼び寄せるために群れを与えましたが、彼はその鳥を分けませんでした。 |
0 |
Genesis |
15 |
11 |
וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם׃ |
ワシが死骸の上に降りてきたので、アブラムはそれらを座らせた。 |
0 |
Genesis |
15 |
12 |
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבֹוא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃ |
太陽が昇り、まどろみがアブラムを襲った。見よ、大きな闇が彼を襲った。 |
0 |
Genesis |
15 |
13 |
וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר ׀ יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה׃ |
彼はアブラムに言った。 |
0 |
Genesis |
15 |
14 |
וְגַם אֶת־הַגֹּוי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֹול׃ |
また、ダン・オナキに仕える異邦人も、その後、素晴らしい買い物をすることになります。 |
0 |
Genesis |
15 |
15 |
וְאַתָּה תָּבֹוא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טֹובָה׃ |
そして、あなたは安らかに先祖のところに来て、良いリターンで埋葬されます。 |
0 |
Genesis |
15 |
16 |
וְדֹור רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃ |
そして、エモリ人の罪はまだ完了していないので、第4世代がここに戻ってきます。 |
0 |
Genesis |
15 |
17 |
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃ |
太陽が昇り、熱がこもり、見よ、煙の炉と火のたいまつがこれらのニンジンの間を通過した. |
0 |
Genesis |
15 |
18 |
בַּיֹּום הַהוּא כָּרַת יְהוָה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃ |
その日、エホバはアブラムと契約を結び、エジプトの川からユーフラテス川までのこの土地をあなたの子孫に与えると言われました。 |
0 |
Genesis |
15 |
19 |
אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי׃ |
最初のものと最初のものと最初のもの |