0 |
Judges |
4 |
10 |
וַיַּזְעֵק בָּרָק אֶת־זְבוּלֻן וְאֶת־נַפְתָּלִי קֶדְשָׁה וַיַּעַל בְּרַגְלָיו עֲשֶׂרֶת אַלְפֵי אִישׁ וַתַּעַל עִמֹּו דְּבֹורָה׃ |
バラクがゼブルンとナフタリ・ケドサを呼ぶと、一万人の兵士が彼の足もとに上ってきた。 |
0 |
Judges |
4 |
11 |
וְחֶבֶר הַקֵּינִי נִפְרָד מִקַּיִן מִבְּנֵי חֹבָב חֹתֵן מֹשֶׁה וַיֵּט אָהֳלֹו עַד־אֵלֹון [בַּצְעַנִּים כ] (בְּצַעֲנַנִּים ק) אֲשֶׁר אֶת־קֶדֶשׁ׃ |
そして、ケナイトの友人は、モシェの義理の息子の恋人の息子たちからカインから離れ、聖域であるイーロン[Bat Ts’anim 20](Bt Ts’anim 9)にテントを移しました。 |
0 |
Judges |
4 |
12 |
וַיַּגִּדוּ לְסִיסְרָא כִּי עָלָה בָּרָק בֶּן־אֲבִינֹעַם הַר־תָּבֹור׃ ס |
彼らはシセラに、アビナムの子バラクがタボル山に登ったことを告げた。 |
0 |
Judges |
4 |
13 |
וַיַּזְעֵק סִיסְרָא אֶת־כָּל־רִכְבֹּו תְּשַׁע מֵאֹות רֶכֶב בַּרְזֶל וְאֶת־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו מֵחֲרֹשֶׁת הַגֹּויִם אֶל־נַחַל קִישֹׁון׃ |
シセラは自分のすべての戦車、鉄の戦車九百台、および彼と共にいたすべての民を、異邦人のすきからキション川まで呼び寄せた。 |
0 |
Judges |
4 |
14 |
וַתֹּאמֶר דְּבֹרָה אֶל־בָּרָק קוּם כִּי זֶה הַיֹּום אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֶת־סִיסְרָא בְּיָדֶךָ הֲלֹא יְהוָה יָצָא לְפָנֶיךָ וַיֵּרֶד בָּרָק מֵהַר תָּבֹור וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ אַחֲרָיו׃ |
彼女はバラクに言った、「起きなさい。今日は主がシセラをあなたの手に渡した日だからです。」 |
0 |
Judges |
4 |
15 |
וַיָּהָם יְהוָה אֶת־סִיסְרָא וְאֶת־כָּל־הָרֶכֶב וְאֶת־כָּל־הַמַּחֲנֶה לְפִי־חֶרֶב לִפְנֵי בָרָק וַיֵּרֶד סִיסְרָא מֵעַל הַמֶּרְכָּבָה וַיָּנָס בְּרַגְלָיו׃ |
エホバはバラクの前で、シセラとすべての戦車とすべての陣営を剣で撃たれたので、シセラは戦車から降りて倒れた。 |
0 |
Judges |
4 |
16 |
וּבָרָק רָדַף אַחֲרֵי הָרֶכֶב וְאַחֲרֵי הַמַּחֲנֶה עַד חֲרֹשֶׁת הַגֹּויִם וַיִּפֹּל כָּל־מַחֲנֵה סִיסְרָא לְפִי־חֶרֶב לֹא נִשְׁאַר עַד־אֶחָד׃ |
バラクは、異邦人が耕すまで戦車と陣営を追撃し、シセラの陣営はすべて剣で倒れ、残された者は一人もいなかった。 |
0 |
Judges |
4 |
17 |
וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלֹום בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצֹור וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃ |
シセラはケニ人ヘベルの妻ヤエルの天幕に足を向けて逃げた。ヤヴィンとハツォルの王との間、またケニ人ヘベルの家との間に平和があったからである。 |
0 |
Judges |
4 |
18 |
וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרַאת סִיסְרָא וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי אַל־תִּירָא וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה׃ |
そしてヤエルはシセラを呼びに出かけ、彼にスラ・アドニ・スラ・エリ・アル・ティラと言いました。 |
0 |
Judges |
4 |
19 |
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם כִּי צָמֵאתִי וַתִּפְתַּח אֶת־נֹאוד הֶחָלָב וַתַּשְׁקֵהוּ וַתְּכַסֵּהוּ׃ |
かわいそうな男は、「喉が渇いたので、水を少しください。ミルクの水差しを開けて、水を入れて、蓋をしてください。」と言いました。 |