0 |
Judges |
9 |
5 |
וַיָּבֹא בֵית־אָבִיו עָפְרָתָה וַיַּהֲרֹג אֶת־אֶחָיו בְּנֵי־יְרֻבַּעַל שִׁבְעִים אִישׁ עַל־אֶבֶן אֶחָת וַיִּוָּתֵר יֹותָם בֶּן־יְרֻבַּעַל הַקָּטֹן כִּי נֶחְבָּא׃ ס |
そして彼は父の家エフラテに来て、彼の兄弟であるエルバアルの息子たち、つまり一石二鳥で七十人を殺した。 |
0 |
Judges |
9 |
6 |
וַיֵּאָסְפוּ כָּל־בַּעֲלֵי שְׁכֶם וְכָל־בֵּית מִלֹּוא וַיֵּלְכוּ וַיַּמְלִיכוּ אֶת־אֲבִימֶלֶךְ לְמֶלֶךְ עִם־אֵלֹון מֻצָּב אֲשֶׁר בִּשְׁכֶם׃ |
シェケムのすべての所有者とシェケムのすべての家々が集まり、シェケムにある立っている樫の木を持ってアビメレクを王に連れて行った。 |
0 |
Judges |
9 |
7 |
וַיַּגִּדוּ לְיֹותָם וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲמֹד בְּרֹאשׁ הַר־גְּרִזִים וַיִּשָּׂא קֹולֹו וַיִּקְרָא וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ אֵלַי בַּעֲלֵי שְׁכֶם וְיִשְׁמַע אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים׃ |
彼らがヨタムに告げると、彼は行ってゲルジム山の頂上に立ち、声を上げて呼びかけ、彼らに言った、「あなたの夫よ、私の言うことを聞いてください。神があなたの言うことを聞いてくださいますように」。 |
0 |
Judges |
9 |
8 |
הָלֹוךְ הָלְכוּ הָעֵצִים לִמְשֹׁחַ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לַזַּיִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָה ק) עָלֵינוּ׃ |
それから木々は彼らの上に王を油そそがれに行きました、そして彼らはオリーブの木に[王2](王9)私たちの上に言いました。 |
0 |
Judges |
9 |
9 |
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת־דִּשְׁנִי אֲשֶׁר־בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ |
オリーブの木は彼らに言った、「私は神と人が尊敬される私の腕をあきらめました、そして私は木の上で休むために行きました. |
0 |
Judges |
9 |
10 |
וַיֹּאמְרוּ הָעֵצִים לַתְּאֵנָה לְכִי־אַתְּ מָלְכִי עָלֵינוּ׃ |
木々はいちじくの木に、「あなたは私たちの王様です」と言いました。 |
0 |
Judges |
9 |
11 |
וַתֹּאמֶר לָהֶם הַתְּאֵנָה הֶחֳדַלְתִּי אֶת־מָתְקִי וְאֶת־תְּנוּבָתִי הַטֹּובָה וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ |
そして贈り物は彼らに言った、「私は甘美さと良い予言を捨てて、木の上で休むことにしました。」 |
0 |
Judges |
9 |
12 |
וַיֹּאמְרוּ הָעֵצִים לַגָּפֶן לְכִי־אַתְּ [מָלֹוכִי כ] (מָלְכִי ק) עָלֵינוּ׃ |
すると木々がぶどうの木に言いました。 |
0 |
Judges |
9 |
13 |
וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת־תִּירֹושִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ |
そしてぶどうの木は彼らに言った、「私は神と人を喜ばせる遺産を手放し、木の上を移動することにしました。」 |
0 |
Judges |
9 |
14 |
וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעֵצִים אֶל־הָאָטָד לֵךְ אַתָּה מְלָךְ־עָלֵינוּ׃ |
そしてすべての木は木に言った、「行け、あなたは私たちの王様です。」 |