0 |
Judges |
11 |
20 |
וְלֹא־הֶאֱמִין סִיחֹון אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלֹו וַיֶּאֱסֹף סִיחֹון אֶת־כָּל־עַמֹּו וַיַּחֲנוּ בְּיָהְצָה וַיִּלָּחֶם עִם־יִשְׂרָאֵל׃ |
そして不信心なシホンはイスラエルを率いて彼の国境を通り抜け、シホンは彼のすべての民を集め、彼らはイッチャに野営し、イスラエルと戦った。 |
0 |
Judges |
11 |
21 |
וַיִּתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־סִיחֹון וְאֶת־כָּל־עַמֹּו בְּיַד יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּם וַיִּירַשׁ יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי יֹושֵׁב הָאָרֶץ הַהִיא׃ |
そして、イスラエルの神エホバは、シホンとそのすべての民をイスラエルの手に渡され、イスラエルは立ち上がり、その土地の住民であるアモリ人のすべての土地を相続しました。 |
0 |
Judges |
11 |
22 |
וַיִּירְשׁוּ אֵת כָּל־גְּבוּל הָאֱמֹרִי מֵאַרְנֹון וְעַד־הַיַּבֹּק וּמִן־הַמִּדְבָּר וְעַד־הַיַּרְדֵּן׃ |
そして彼らは、アルノンからヤボクまで、砂漠からヨルダンまで、アモリ人の国境をすべて受け継ぐ。 |
0 |
Judges |
11 |
23 |
וְעַתָּה יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֹורִישׁ אֶת־הָאֱמֹרִי מִפְּנֵי עַמֹּו יִשְׂרָאֵל וְאַתָּה תִּירָשֶׁנּוּ׃ |
そして今、イスラエルの神ヤハウェは、その民イスラエルの側から物事を受け継がれました。 |
0 |
Judges |
11 |
24 |
הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יֹורִישְׁךָ כְּמֹושׁ אֱלֹהֶיךָ אֹותֹו תִירָשׁ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ מִפָּנֵינוּ אֹותֹו נִירָשׁ׃ |
あなたの神モーセのように、あなたの神が受け継ぐ人は誰でも、あなたは彼を受け継ぐでしょう。 |
0 |
Judges |
11 |
25 |
וְעַתָּה הֲטֹוב טֹוב אַתָּה מִבָּלָק בֶּן־צִפֹּור מֶלֶךְ מֹואָב הֲרֹוב רָב עִם־יִשְׂרָאֵל אִם־נִלְחֹם נִלְחַם בָּם׃ |
そして今、良いことは良いことです、あなたはモアブの王であり、イスラエルの大多数であるバラク・ベン・ツィポルの出身です。 |
0 |
Judges |
11 |
26 |
בְּשֶׁבֶת יִשְׂרָאֵל בְּחֶשְׁבֹּון וּבִבְנֹותֶיהָ וּבְעַרְעֹור וּבִבְנֹותֶיהָ וּבְכָל־הֶעָרִים אֲשֶׁר עַל־יְדֵי אַרְנֹון שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וּמַדּוּעַ לֹא־הִצַּלְתֶּם בָּעֵת הַהִיא׃ |
イスラエルの安息日に、ヘシュボンとその都市、アロールとその都市、そして三百年間アルノンの手にあったすべての都市で、なぜその時救われなかったのか。 |
0 |
Judges |
11 |
27 |
וְאָנֹכִי לֹא־חָטָאתִי לָךְ וְאַתָּה עֹשֶׂה אִתִּי רָעָה לְהִלָּחֶם בִּי יִשְׁפֹּט יְהוָה הַשֹּׁפֵט הַיֹּום בֵּין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבֵין בְּנֵי עַמֹּון׃ |
私はあなたに対して罪を犯したことはありません. あなたは私と戦うために私に悪を行いました. 裁判官であるエホバは、今日、イスラエルの子供たちとアンモンの子供たちの間を裁きます. |
0 |
Judges |
11 |
28 |
וְלֹא שָׁמַע מֶלֶךְ בְּנֵי עַמֹּון אֶל־דִּבְרֵי יִפְתָּח אֲשֶׁר שָׁלַח אֵלָיו׃ פ |
アンモンの人々の王は、自分がつかわしたイフタの言葉に聞き従わなかった。 |
0 |
Judges |
11 |
29 |
וַתְּהִי עַל־יִפְתָּח רוּחַ יְהוָה וַיַּעֲבֹר אֶת־הַגִּלְעָד וְאֶת־מְנַשֶּׁה וַיַּעֲבֹר אֶת־מִצְפֵּה גִלְעָד וּמִמִּצְפֵּה גִלְעָד עָבַר בְּנֵי עַמֹּון׃ |
主の御霊が彼に臨み、彼はギレアドとマナセを通り過ぎ、ミツパ・ギレアドを通り、ミツパ・ギレアドからアンモンの人々が渡った。 |