0 |
Judges |
13 |
15 |
וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה נַעְצְרָה־נָּא אֹותָךְ וְנַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ גְּדִי עִזִּים׃ |
マノアは主の使いに言った、「あなたを止めて、あなたの前にやぎを作りましょう」。 |
0 |
Judges |
13 |
16 |
וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־מָנֹוחַ אִם־תַּעְצְרֵנִי לֹא־אֹכַל בְּלַחְמֶךָ וְאִם־תַּעֲשֶׂה עֹלָה לַיהוָה תַּעֲלֶנָּה כִּי לֹא־יָדַע מָנֹוחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא׃ |
ヤーウェの天使はマノアに言った、「あなたが私を止めるなら、私はあなたのパンを食べません。あなたがヤーウェに捧げ物をするなら、あなたは上って行きます。なぜなら、マノアは自分がヤーウェの天使であることを知らなかったからです。」 |
0 |
Judges |
13 |
17 |
וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה מִי שְׁמֶךָ כִּי־יָבֹא [דִבְרֵיךָ כ] (דְבָרְךָ ק) וְכִבַּדְנוּךָ׃ |
そしてマノチャは主の天使に言いました。 |
0 |
Judges |
13 |
18 |
וַיֹּאמֶר לֹו מַלְאַךְ יְהוָה לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וְהוּא־פֶלִאי׃ ס |
エホバの天使は彼に言った、「どうして私の名前で尋ねるのですか」。 |
0 |
Judges |
13 |
19 |
וַיִּקַּח מָנֹוחַ אֶת־גְּדִי הָעִזִּים וְאֶת־הַמִּנְחָה וַיַּעַל עַל־הַצּוּר לַיהוָה וּמַפְלִא לַעֲשֹׂות וּמָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו רֹאִים׃ |
マノアは雄やぎと供え物を持って山に登り、主のために奇跡を行った。マノアとその妻はそれを見た。 |
0 |
Judges |
13 |
20 |
וַיְהִי בַעֲלֹות הַלַּהַב מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ הַשָּׁמַיְמָה וַיַּעַל מַלְאַךְ־יְהוָה בְּלַהַב הַמִּזְבֵּחַ וּמָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו רֹאִים וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם אָרְצָה׃ |
そして、それは天の祭壇の上からの炎の火の中にあり、エホバの天使が祭壇の炎の中で昇り、マノアと彼の妻はそれを見て、地にひれ伏した。 |
0 |
Judges |
13 |
21 |
וְלֹא־יָסַף עֹוד מַלְאַךְ יְהוָה לְהֵרָאֹה אֶל־מָנֹוחַ וְאֶל־אִשְׁתֹּו אָז יָדַע מָנֹוחַ כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא׃ |
マノアは自分がヤーウェの天使であることを知っていたので、ヤーウェの天使はマノアと彼の妻に現れるのをやめませんでした。 |
0 |
Judges |
13 |
22 |
וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ אֶל־אִשְׁתֹּו מֹות נָמוּת כִּי אֱלֹהִים רָאִינוּ׃ |
そしてマノアは妻に言った、「死ね、死ね。神は私たちを見たから」。 |
0 |
Judges |
13 |
23 |
וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו לוּ חָפֵץ יְהוָה לַהֲמִיתֵנוּ לֹא־לָקַח מִיָּדֵנוּ עֹלָה וּמִנְחָה וְלֹא הֶרְאָנוּ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וְכָעֵת לֹא הִשְׁמִיעָנוּ כָּזֹאת׃ |
そして彼の妻は彼に言った、「エホバは私たちが私たちの手から燔祭や供え物を取り出さないように待っていてくださいました。そして私たちはこれらすべてを見せませんでした。そして今、私たちはそのようなことを聞いていません. |
0 |
Judges |
13 |
24 |
וַתֵּלֶד הָאִשָּׁה בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שִׁמְשֹׁון וַיִּגְדַּל הַנַּעַר וַיְבָרְכֵהוּ יְהוָה׃ |
女は男の子を産み、その名をサムソンと名づけた。男の子は成長し、エホバは彼を祝福した。 |