0 |
Genesis |
27 |
13 |
וַתֹּאמֶר לֹו אִמֹּו עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃ |
そして彼の母親は、私の息子よ、あなたの呪いについて彼に言いましたが、私の声を聞いて、私からそれを取り去ってください. |
0 |
Genesis |
27 |
14 |
וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמֹּו וַתַּעַשׂ אִמֹּו מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו׃ |
そして彼は行って母親のところへ持って行き、彼女の母親は父親の好きなように料理を作った。 |
0 |
Genesis |
27 |
15 |
וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת־בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת־יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃ |
そしてリベカは家にあった長男エサウの素敵な服を取り、次男ヤコブに着せました。 |
0 |
Genesis |
27 |
16 |
וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃ |
そして、彼女はヤギの皮を彼の手と首にかけました。 |
0 |
Genesis |
27 |
17 |
וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ׃ |
そして彼女は彼女の息子ヤコブの手によって彼女が作った香辛料とパンを与える. |
0 |
Genesis |
27 |
18 |
וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃ |
彼は父のところに来て、「父よ、息子よ、あなたはどなたですか」と言いました。 |
0 |
Genesis |
27 |
19 |
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם־נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃ |
ヤコブは父に言った、「わが子エサウよ、あなたがおっしゃったとおりにいたしました。起きて、帰ってきて、わがわき腹から食べてください。わが魂を祝福してください」。 |
0 |
Genesis |
27 |
20 |
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנֹו מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃ |
そしてイサクは息子に言った、「私の息子を探すのにどうして急いでいるのですか」。 |
0 |
Genesis |
27 |
21 |
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב גְּשָׁה־נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם־לֹא׃ |
イサクはヤコブに言った。 |
0 |
Genesis |
27 |
22 |
וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קֹול יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃ |
ヤコブは父イサクに近づき、モーセは「声はヤコブの声であり、手はエサウの手です」と言った。 |