0 |
Genesis |
27 |
33 |
וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפֹוא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבֹוא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה׃ |
そしてイツチャクは非常に恐れて、「なぜ彼は狩人なのか、狩人なのか、そして彼は私のところに来るだろう、そしてあなたが来る前に私はすべてを食べてしまうだろう、そして私は彼を祝福し、彼は祝福されるだろう」と言いました. |
0 |
Genesis |
27 |
34 |
כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי׃ |
父の言葉を聞くと、大声で苦い叫び声をあげて、「私の父も祝福してください」と言いました。 |
0 |
Genesis |
27 |
35 |
וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃ |
そして彼は言った、「あなたの兄弟は偽って来て、あなたの祝福を取った. |
0 |
Genesis |
27 |
36 |
וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמֹו יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת־בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא־אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃ |
そして彼は言った、「彼の名前はヤコブです。彼は何度か私についてきました。彼は私の長子の権利を奪い、今度は私の祝福を奪い、『あなたは私に祝福を与えていない』と言いました。」 |
0 |
Genesis |
27 |
37 |
וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כָּל־אֶחָיו נָתַתִּי לֹו לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפֹוא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃ |
イサクは答えてエサウに言った、「あなたは人です。わたしは彼の名をあなたに与え、彼の兄弟たちをみな奴隷として彼に与え、穀物を与えました。あなたは彼の相続地を受け継ぐでしょう。息子よ、どうしよう?」 |
0 |
Genesis |
27 |
38 |
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃ |
エサウは父に、「父よ、あなたも同じように祝福してください。わたしも父です。祝福してください。」と言い、エサウは声を上げて泣いた。 |
0 |
Genesis |
27 |
39 |
וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מֹושָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃ |
父イサクは彼に答えて言った、「見よ、地の油があなたの座となり、天の雨となるであろう」。 |
0 |
Genesis |
27 |
40 |
וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ׃ |
そして、あなたは自分の剣によって生き、兄弟に仕え、首から彼の軛を降ろして緩めたかのようになる. |
0 |
Genesis |
27 |
41 |
וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃ |
そしてエサウは、父が彼に祝福を与えたためにヤコブを呪い、エサウは心の中で、「父の喪の日が近づいている。弟のヤコブを殺す」と言いました。 |
0 |
Genesis |
27 |
42 |
וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃ |
彼が長男エサウの言葉をリベカに告げると、彼女は人をつかわして下の子ヤコブを呼び、彼に言った、「見よ、あなたの兄弟エサウが、あなたを殺すように慰めている。 |