0 |
Genesis |
28 |
17 |
וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נֹּורָא הַמָּקֹום הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם׃ |
彼は恐れて言った、「ここはなんと恐ろしいところでしょう。そこにはありません。そこは神の家であり、天国の門だからです。」 |
0 |
Genesis |
28 |
18 |
וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת־הָאֶבֶן אֲשֶׁר־שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל־רֹאשָׁהּ׃ |
ヤコブは朝起きて、そこにあった石を手から取り、墓石として立て、彼女の頭に油を注いだ。 |
0 |
Genesis |
28 |
19 |
וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא בֵּית־אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם־הָעִיר לָרִאשֹׁנָה׃ |
そして彼はその場所の名前をベテルと呼びましたが、ルズは最初は都市の名前でした. |
0 |
Genesis |
28 |
20 |
וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם־יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹולֵךְ וְנָתַן־לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ׃ |
そしてヤコブは、「神が私のそばにいて、私の歩む道を守り、食べるパンと着る服を与えてくださるなら」と誓いました。 |
0 |
Genesis |
28 |
21 |
וְשַׁבְתִּי בְשָׁלֹום אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים׃ |
そして安心して父の家に帰りました。エホバは私の神でした。 |
0 |
Genesis |
28 |
22 |
וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן־לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃ |
そして、私が墓石として置いたこの石は神の家となるでしょう。 |
0 |
Genesis |
29 |
1 |
וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי־קֶדֶם׃ |
そしてヤコブは足を上げて、先祖の地に行きました。 |
0 |
Genesis |
29 |
2 |
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃ |
彼が見ていると、野原に井戸があり、そこにひざまずいている羊の3つの群れがありました. その井戸から羊の群れに水が与えられ、石が井戸の口の上に生えました. |
0 |
Genesis |
29 |
3 |
וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃ |
群れはみな集まって、井戸の口の上から石を転がし、羊に水をやり、井戸の口の上の石を元の場所に戻しました。 |
0 |
Genesis |
29 |
4 |
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃ |
弟のヤコブは彼らに言った、「あなたはどこから来たのですか」。 |