0 |
Genesis |
30 |
30 |
כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃ |
あなたが私の前に持っていた小さなものは多くのものになり、主は私の足元であなたを祝福しました。 |
0 |
Genesis |
30 |
31 |
וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃ |
ヤコブは、「何をあげようか」と言うと、ヤコブは、「このようなことをしても、何もくれません。戻って、あなたの羊の番をしましょう。飼っておきましょう」と言いました。 |
0 |
Genesis |
30 |
32 |
אֶעֱבֹר בְּכָל־צֹאנְךָ הַיֹּום הָסֵר מִשָּׁם כָּל־שֶׂה ׀ נָקֹד וְטָלוּא וְכָל־שֶׂה־חוּם בַּכְּשָׂבִים וְטָלוּא וְנָקֹד בָּעִזִּים וְהָיָה שְׂכָרִי׃ |
私は今日あなたのすべての羊を調べて、そこから6頭ごとに、とがりと三つ編みを取り除き、6頭ごとに山羊の熱を取り除き、三つ編みと山羊をとります。それが私の報酬になります。 |
0 |
Genesis |
30 |
33 |
וְעָנְתָה־בִּי צִדְקָתִי בְּיֹום מָחָר כִּי־תָבֹוא עַל־שְׂכָרִי לְפָנֶיךָ כֹּל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים וְחוּם בַּכְּשָׂבִים גָּנוּב הוּא אִתִּי׃ |
そして、私の義は明日私に答えるでしょう、なぜなら私があなたの前に私の報酬を手に入れるとき、斑点がなく、山羊で斑点があり、馬で褐色になっているもの以外はすべて私と一緒に盗まれます. |
0 |
Genesis |
30 |
34 |
וַיֹּאמֶר לָבָן הֵן לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ׃ |
そして彼は息子に言った、「あなたの言葉通りなら」。 |
0 |
Genesis |
30 |
35 |
וַיָּסַר בַּיֹּום הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כָּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדֹּות וְהַטְּלֻאֹת כֹּל אֲשֶׁר־לָבָן בֹּו וְכָל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו׃ |
そしてその日、彼はくびきをつけたやぎとまだらの山羊と、まだらの山羊と、まだらの山羊と、馬の白い部分と茶色の部分をすべて取り除き、息子たちの手に渡した。 |
0 |
Genesis |
30 |
36 |
וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינֹו וּבֵין יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת־צֹאן לָבָן הַנֹּותָרֹת׃ |
そして彼とヤコブの間に三日間の旅を置き、ヤコブは残りの娘の羊を飼った。 |
0 |
Genesis |
30 |
37 |
וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃ |
ヤコブは、湿ったレンガ、アーモンド、クリの棒を彼のところに持ってきて、それらをレンガの破片に分割し、棒の上にあったレンガを露出させました. |
0 |
Genesis |
30 |
38 |
וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלֹות אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתֹות הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתֹּות לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתֹּות׃ |
そして、羊が水を飲みに来たつぼに割っておいた棒を羊の前に見せ、鉢の中で体を温めて飲んだ。 |
0 |
Genesis |
30 |
39 |
וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן אֶל־הַמַּקְלֹות וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים׃ |
そして、群れは棒に暖まり、群れは斑点と斑点になりました。 |