0 |
Genesis |
32 |
13 |
וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחֹול הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב׃ |
そしてあなたは言った、「わたしはあなたに親切にして、数えられない海の砂のようにあなたの種をまきます」。 |
0 |
Genesis |
32 |
14 |
וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדֹו מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃ |
その夜、彼はそこにとどまり、兄エサウへの供え物をその人から受け取りました。 |
0 |
Genesis |
32 |
15 |
עִזִּים מָאתַיִם וּתְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם וְאֵילִים עֶשְׂרִים׃ |
二百二十頭のやぎ、二百頭のやぎ、二十頭の雄羊。 |
0 |
Genesis |
32 |
16 |
גְּמַלִּים מֵינִיקֹות וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים פָּרֹות אַרְבָּעִים וּפָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים וַעְיָרִם עֲשָׂרָה׃ |
授乳中のラクダとその息子、34 頭の牛、10 頭の牛、28、10 の都市。 |
0 |
Genesis |
32 |
17 |
וַיִּתֵּן בְּיַד־עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו עִבְרוּ לְפָנַי וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר׃ |
そして彼は自分の羊の群れを自分のしもべたちの手に渡して、しもべたちに言った、「わたしの前を通って、羊と羊の間に風を入れなさい」。 |
0 |
Genesis |
32 |
18 |
וַיְצַו אֶת־הָרִאשֹׁון לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃ |
そして、彼らは最初の人を送り出し、私の兄弟エサウがあなたに会い、あなたは誰に会い、あなたは誰に行き、あなたの前にいるのは誰ですか? |
0 |
Genesis |
32 |
19 |
וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־הוּא אַחֲרֵינוּ׃ |
そしてあなたはしもべヤコブにささげ物をすると言いました。 |
0 |
Genesis |
32 |
20 |
וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתֹו׃ |
そして彼らは、「あなたがたの中でエサウに話しかけなさい」と言って、第二、第三、および群れについてきたすべての人を送り出した。 |
0 |
Genesis |
32 |
21 |
וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי־אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי־כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃ |
そしてあなたはまた言った、「見よ、あなたのしもべヤコブが私たちの後を追っています。彼は言った、「私は彼の顔に贖いをし、私の前にささげる供物で彼の顔を贖うでしょう。その後、私は彼の顔を見るでしょう、おそらく彼は私の顔を上げます. |
0 |
Genesis |
32 |
22 |
וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃ |
そして、ささげ物は彼の顔の上を通過し、彼はその夜、キャンプで彼らと一緒にいる. |