0 |
Genesis |
33 |
10 |
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃ |
ヤコブは神に言った。 |
0 |
Genesis |
33 |
11 |
קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בֹּו וַיִּקָּח׃ |
神が私を憐れみ、私がすべてを持っているので、あなたにもたらされた私の祝福を受け取ってください。 |
0 |
Genesis |
33 |
12 |
וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃ |
彼は言った。 |
0 |
Genesis |
33 |
13 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלֹות עָלָי וּדְפָקוּם יֹום אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן׃ |
そして彼は彼に言った、「私の主は子供たちが優しいことを知っています、そして羊と牛は私に対して立ち上がるでしょう、そして彼らはいつか滅び、群れはすべて死ぬでしょう」. |
0 |
Genesis |
33 |
14 |
יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדֹּו וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃ |
私の主人がしもべの前を通らせてください。彼が私の主人のところに来るまで、私は彼を私の前にある仕事の足元と子供たちの足元にゆっくりと導きます. |
0 |
Genesis |
33 |
15 |
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה־נָּא עִמְּךָ מִן־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃ |
エサウは言った、「どうか、私が一緒にいる民の一人をあなたに見せてあげましょう」そして彼は言った、「なぜ私は私の主の目に好意を抱かなければならないのですか?」 |
0 |
Genesis |
33 |
16 |
וַיָּשָׁב בַּיֹּום הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכֹּו שֵׂעִירָה׃ |
そしてその日、彼は腰を下ろし、毛むくじゃらで道を進みました。 |
0 |
Genesis |
33 |
17 |
וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לֹו בָּיִת וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הַמָּקֹום סֻכֹּות׃ ס |
そしてヤコブは仮庵の祭りに行き、彼に家を建て、彼の家のために仮庵の祭りを作ったので、彼はその場所の名前を仮庵の祭りと呼びました。 |
0 |
Genesis |
33 |
18 |
וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאֹו מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת־פְּנֵי הָעִיר׃ |
ヤコブはパダン・アラムから来て、カナンの地にあるシケムの町シャレムに来て、町の顔を美しくしました。 |
0 |
Genesis |
33 |
19 |
וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלֹו מִיַּד בְּנֵי־חֲמֹור אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃ |
そして彼は、シェケムの父ハモルの息子たちから、そこにある畑の一部である自分の天幕を百キュビト建てた。 |