1 |
Matthew |
27 |
46 |
περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες |
時ごろ、イエスは大声でこう言いました。 |
1 |
Matthew |
27 |
47 |
τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος |
そこで聞いていた人の何人かは、彼はこのように話していると言いました |
1 |
Matthew |
27 |
48 |
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον |
そしてすぐにあなたはそれらから引き出し、スポンジを取り、矢を洗い、葦をまき散らし、水をまきました |
1 |
Matthew |
27 |
49 |
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον |
他の人たちは言った、太陽が彼を救うために来ていることを見てみましょう |
1 |
Matthew |
27 |
50 |
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα |
そして、イエスは再び大声で叫び、霊を離れました |
1 |
Matthew |
27 |
51 |
και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν |
見よ、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂け、地が崩れ石が割れた |
1 |
Matthew |
27 |
52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη |
記念碑が建てられ、眠っている聖人の多くの遺体が建てられました。 |
1 |
Matthew |
27 |
53 |
και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις |
モニュメントが建てられた後、モニュメントから出てきて、彼らは聖都に入り、多くの人が現れました |
1 |
Matthew |
27 |
54 |
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος |
百人隊長と彼と共にいて彼を守っていた人々は、地震と起こったことを見て、非常に恐れ、本当に神の子だと言った. |
1 |
Matthew |
27 |
55 |
ησαν δε εκει γυναικες πολλαι απο μακροθεν θεωρουσαι αιτινες ηκολουθησαν τω ιησου απο της γαλιλαιας διακονουσαι αυτω |
そこには、義とみなされ、ガリラヤからイエスに従い、イエスに仕えていた多くの女たちが遠くから来ていた。 |