1 |
Matthew |
28 |
20 |
διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμην |
わたしがあなたに命じたすべてのことを守るように彼らに教え、見よ、わたしは世の終わりまでいつもあなたと共にいる、アーメン |
1 |
Mark |
1 |
1 |
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου |
神の御子イエス・キリストの福音の始まり |
1 |
Mark |
1 |
2 |
ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου |
預言者に書かれているように、見よ、私はあなたの前にあなたの道を準備する私の天使をあなたの前に送る. |
1 |
Mark |
1 |
3 |
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου |
荒野での叫びの声、あなたは主の道を備えました、彼の苦労は何ですか? |
1 |
Mark |
1 |
4 |
εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων |
荒野でバプテスマのヨハネから生まれ、ろうそくで罪の赦しのための悔い改めのバプテスマ |
1 |
Mark |
1 |
5 |
και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων |
そして、ユダヤ人の国全体が彼と彼の下のヨルダン川で聖別され洗礼を受けた人々のところに出て行き、彼らの罪を告白した. |
1 |
Mark |
1 |
6 |
ην δε ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον |
ラクダの毛をまとい、腰に革の帯を締め、イナゴと野蜜を食べていたジョン |
1 |
Mark |
1 |
7 |
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου |
そして彼は宣言して言った、「私の最も強い人が私の後ろに来ています、そして私は彼の靴のひもを緩めるほど強くありません」 |
1 |
Mark |
1 |
8 |
εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω |
私はあなたに水でバプテスマを授けましたが、彼は聖霊であなたにバプテスマを授けませんでした |
1 |
Mark |
1 |
9 |
και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην |
その頃、イエスはガリラヤの{VAR1: ナザレ} {VAR2: ナザレ} から来て、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けました。 |