1 |
Mark |
1 |
30 |
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης |
サイモンの義母は燃えていて、彼らは彼女のことを話していました |
1 |
Mark |
1 |
31 |
και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοις |
そして彼が彼女のところに来たとき、あなたは彼女の手を握った. |
1 |
Mark |
1 |
32 |
οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους |
太陽が生まれたとき、彼らは悪魔に取り憑かれたものを含むすべての悪を彼にもたらしたからです |
1 |
Mark |
1 |
33 |
και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν |
ポリスはすべてドアに取り付けられています |
1 |
Mark |
1 |
34 |
και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον |
そして、彼はさまざまな病気や悪霊にかかっている多くの人を癒し、多くの人を追い出しました。 |
1 |
Mark |
1 |
35 |
και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο |
そして朝早く起きて、人里離れた場所に行き、祈った。 |
1 |
Mark |
1 |
36 |
και κατεδιωξαν αυτον ο σιμων και οι μετ αυτου |
そしてシモンと彼と一緒にいた人々は彼を追いかけました |
1 |
Mark |
1 |
37 |
και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε |
彼らが彼を見つけると、みんながあなたを求めていると彼に言います |
1 |
Mark |
1 |
38 |
και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα |
そして彼は、未来の町や都市に向けて、私が進化したので説教するのは悪いことだと言っています。 |
1 |
Mark |
1 |
39 |
και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων |
ガリラヤ中のシナゴーグでろうそくを燃やし、悪霊を追い出しました。 |