1 |
Mark |
2 |
5 |
ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου |
彼らの信仰を見て、イエスは麻痺した子供に「あなたの罪は赦された」と言います |
1 |
Mark |
2 |
6 |
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων |
律法学者たちが座って心の中で瞑想していた |
1 |
Mark |
2 |
7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος |
なぜこの男は冒涜を話しているのですか、罪の強力な薬剤師、神は禁じられています |
1 |
Mark |
2 |
8 |
και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων |
そしてすぐにイエスは、彼らが自分自身の中で瞑想していることを霊で知って、彼らに言った、「あなたは心の中で何を瞑想しているのですか?」 |
1 |
Mark |
2 |
9 |
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και αρον σου τον κραββατον και περιπατει |
もっと簡単なのは、麻痺した人に、あなたの罪は赦されたと言うか、ネクタイを外して歩きなさいと言う |
1 |
Mark |
2 |
10 |
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω |
人の子が罪の地を治める権威を持っていることを知らないのですか、彼は中風の人に言います |
1 |
Mark |
2 |
11 |
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου |
私はあなたに言います、あなたのネクタイを外してあなたの家に行きなさい |
1 |
Mark |
2 |
12 |
και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραββατον εξηλθεν εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν |
彼はまっすぐに立ってローブを着て、みんなの前に出て行ったので、みんなが立ち上がって、このようなものを見たことがないと言って神をたたえました。 |
1 |
Mark |
2 |
13 |
και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους |
彼が再び海辺に出ると、群衆がみな彼のところに来て、彼は彼らを教えた |
1 |
Mark |
2 |
14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω |
徴税人の上に座っているアルファイオスのレビを見て、私についてきなさいと言うと、彼は立ち上がり、彼について行った。 |