1 |
Mark |
1 |
20 |
και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου |
雇われた男たちが彼の後に来た後、彼はすぐに彼らと彼らの父ゼベダイを船に呼びました |
1 |
Mark |
1 |
21 |
και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν |
そして彼らはカペナウムに入り、安息日に直接エディダスケンのシナゴーグに入る。 |
1 |
Mark |
1 |
22 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις |
彼らは彼の教えに驚いた。 |
1 |
Mark |
1 |
23 |
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν |
そして、これらの集まりにおいて、精神の人間は不純で不純です |
1 |
Mark |
1 |
24 |
λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου |
私は言います、私たちは何ですか、イエス、ナザレン、あなたは来ました、あなたは失われました、私たちはあなたを聞きました、彼は神の聖なる人です |
1 |
Mark |
1 |
25 |
και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου |
イエスは彼をののしって、「黙れ」と言われました。 |
1 |
Mark |
1 |
26 |
και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου |
そして彼らはその汚れた霊を壊し、彼から大声で叫びました |
1 |
Mark |
1 |
27 |
και εθαμβηθησαν παντες ωστε συζητειν προς αυτους λεγοντας τι εστιν τουτο τις η διδαχη η καινη αυτη οτι κατ εξουσιαν και τοις πνευμασιν τοις ακαθαρτοις επιτασσει και υπακουουσιν αυτω |
そして彼らは皆当惑したので、彼らと議論して言った、「権威と汚れた者の霊によって彼が命令し、彼らは彼に従うというこの新しい教えは何ですか?」 |
1 |
Mark |
1 |
28 |
εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας |
ガリラヤ全土にこのことを聞いた |
1 |
Mark |
1 |
29 |
και ευθεως εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου |
そして会堂からまっすぐに、ヤコブとヨハネに続いてシモンとアンドリューの家にやって来た。 |