1 |
Mark |
3 |
17 |
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης |
ゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネであり、これらは雷の子と呼ばれている。 |
1 |
Mark |
3 |
18 |
και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην |
アンデレ、フィリポ、バーソロミュー、マタイ、トマス、アルファイオスのヤコブ、サダイ、カナン人のシモン |
1 |
Mark |
3 |
19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον |
そして男が彼を捕まえて引き渡し、彼らは家に帰ってきました |
1 |
Mark |
3 |
20 |
και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν |
群衆が再び集まってパンを食べることができなくなる |
1 |
Mark |
3 |
21 |
και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη |
彼らはそれを聞くと、出て行って言った、「それを持っておいてください。それが出てきたからです」。 |
1 |
Mark |
3 |
22 |
και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια |
そしてエルサレムから来た手紙は、ベルゼブブが持っていて、悪魔の主で彼が悪魔を追い出すと述べた |
1 |
Mark |
3 |
23 |
και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν |
そしてたとえ話で彼らを招き、サタンは強い、サタンは追い出すと彼らに言った。 |
1 |
Mark |
3 |
24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη |
王国自体が分割された場合、その王国は立つことができません |
1 |
Mark |
3 |
25 |
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη |
家自体が分割されている場合、可能であれば、家は彼女のものです |
1 |
Mark |
3 |
26 |
και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει |
サタンが立ち上がって分裂した場合、彼は立つことができませんが、彼には終わりがあります |