1 |
Mark |
3 |
27 |
ου δυναται ουδεις τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει |
家に侵入した強者の道具を台無しにすることは誰にもできない |
1 |
Mark |
3 |
28 |
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν |
まことに、まことに、わたしはあなたがたに言います。人の子らの罪は赦され、彼らは冒涜する者を冒涜します。 |
1 |
Mark |
3 |
29 |
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως |
聖霊を冒涜する者は永遠に赦されることはなく、永遠の裁きを受ける罪を犯します |
1 |
Mark |
3 |
30 |
οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει |
彼が汚れた霊を持っていること |
1 |
Mark |
3 |
31 |
ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον |
彼の兄弟と彼の母親が来て、彼らは彼を外に送り出し、彼を呼んだ |
1 |
Mark |
3 |
32 |
και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε |
すると、大ぜいの群衆が彼に言った、「見よ、あなたのお母さんとあなたの兄弟が外であなたを求めている」 |
1 |
Mark |
3 |
33 |
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου |
彼らは答えた、「彼らは私の母ですか、それとも私の兄弟ですか」。 |
1 |
Mark |
3 |
34 |
και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου |
そして、彼の周りに座っている人々に囲まれて、私の母と私の兄弟を見よと言いました |
1 |
Mark |
3 |
35 |
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν |
彼が神の意志を行うなら、彼は私の兄弟であり、姉妹であり、母です |
1 |
Mark |
4 |
1 |
και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην |
そして再び海辺に教えに行くと、大勢の群衆が彼のところにやって来たので、彼は船に乗り込んで海に座り、群衆は皆陸の海に向かった。 |