1 |
Mark |
4 |
12 |
ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη αυτοις τα αμαρτηματα |
見る者は見るが見ず、聞く者は聞くが同情せず、戻って罪が赦されるように |
1 |
Mark |
4 |
13 |
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε |
そして彼は彼らに言った、「あなたはこのたとえを聞いたことがありませんか、そしてあなたはすべてのたとえを知っていますか?」 |
1 |
Mark |
4 |
14 |
ο σπειρων τον λογον σπειρει |
スパイララーは理由を蒔く |
1 |
Mark |
4 |
15 |
ουτοι δε εισιν οι παρα την οδον οπου σπειρεται ο λογος και οταν ακουσωσιν ευθεως ερχεται ο σατανας και αιρει τον λογον τον εσπαρμενον εν ταις καρδιαις αυτων |
これらは、みことばがまかれる道であり、彼らが直接聞くと、サタンが来て、彼らの心にまかれたみことばを奪う |
1 |
Mark |
4 |
16 |
και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον |
そしてあなたも同じように、石の大地に根ざし、その言葉を聞くとすぐに喜んで受け入れる人々です。 |
1 |
Mark |
4 |
17 |
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται |
そしてそれらはそれ自体に根を持たず、一時的なものであり、艱難や迫害が起こったとき、彼らが直接スキャンダルされる理由からです。 |
1 |
Mark |
4 |
18 |
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι {VAR1: ουτοι εισιν } οι τον λογον ακουοντες |
とげに根ざしている者たち {VAR1: これらの者たち} その言葉を聞く者たち |
1 |
Mark |
4 |
19 |
και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται |
そして、この時代の心配と富の欺瞞と他のすべての望ましい着信が理由を窒息させ、それは無益になります |
1 |
Mark |
4 |
20 |
και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον |
地上に良い種をまき、御言葉を聞いて受け入れ、30代、60代、100代で実を結ぶのはあなた方です。 |
1 |
Mark |
4 |
21 |
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη |
そして彼は彼らに言った、「ともしびを近づけてはいけません。それをともしびの下に置いたり、ベッドの下に置いたり、ともしびを攻撃したりしてはなりません」。 |