1 |
Mark |
5 |
1 |
και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γαδαρηνων |
そして彼は海の向こう側のガダレ人の地にやって来た |
1 |
Mark |
5 |
2 |
και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω |
そして船から出てきて、モニュメントから彼に直接答えたのは、汚れた精神の男でした |
1 |
Mark |
5 |
3 |
ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι |
彼はモニュメントに住居を構え、鎖につながれた彼を見ることは誰にもできなかった |
1 |
Mark |
5 |
4 |
δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι |
彼によって多くの足枷と足枷が縛られ、彼の下で壊れています。 |
1 |
Mark |
5 |
5 |
και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις |
そして毎晩山で、酔っぱらいと石打ちの記憶の中で |
1 |
Mark |
5 |
6 |
ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω |
そして遠くから彼を見ると、彼らは彼を崇拝した |
1 |
Mark |
5 |
7 |
και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης |
そしてあなたは大声で叫びました、「私とあなた、最も高い神の息子、私は神に誓います、私を拷問しないでください」 |
1 |
Mark |
5 |
8 |
ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου |
これは人から出た汚れた霊だからです。 |
1 |
Mark |
5 |
9 |
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν |
私は彼にあなたの名前は何ですかと尋ねました. 彼は言葉で答えました. |
1 |
Mark |
5 |
10 |
και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας |
そして彼らを国外に出さないでくれと彼に何度も懇願する |