1 |
Mark |
5 |
21 |
και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν |
イエスが何度も何度も船で通り過ぎると、イエスと海の向こう側に大きな騒ぎが起こった。 |
1 |
Mark |
5 |
22 |
και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου |
そして見よ、彼はヤエイロスという会堂長のところに来て、見よ、彼は足もとにひれ伏した。 |
1 |
Mark |
5 |
23 |
και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη και ζησεται |
娘が救われて生きているので、やっと手元に来たと言って、彼にたくさん懇願します |
1 |
Mark |
5 |
24 |
και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον |
そして確かに彼と一緒にいて、彼に続いて大群衆が彼を抑圧している |
1 |
Mark |
5 |
25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα |
12年目に血の流れの中でそれらを聞いた女性 |
1 |
Mark |
5 |
26 |
και πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων και δαπανησασα τα παρ εαυτης παντα και μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον εις το χειρον ελθουσα |
そして私は多くの医者の下で多くの苦しみを味わい、すべてを自分のために費やしました。 |
1 |
Mark |
5 |
27 |
ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου |
私はイエスについて聞いた、私は彼のローブの後ろに来ました |
1 |
Mark |
5 |
28 |
ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι |
服をめくっても救われるって言ってた |
1 |
Mark |
5 |
29 |
και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος |
そしてすぐに彼女の血の源は乾き、体は惨劇から癒されました |
1 |
Mark |
5 |
30 |
και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων |
そしてすぐに、イエスは自分の中で、彼らが進化したこの力によって群衆の中に戻ってくることを知っていました。 |