1 |
Mark |
5 |
41 |
και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι |
そしてあなたは子供の手を握った、このタリサ・クミは言います、彼は心を解釈しています、私はあなたに言います |
1 |
Mark |
5 |
42 |
και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη |
そしてすぐに彼は心を奮い立たせ、12年間のガーを歩き回り、彼らは大きなエクスタシーにさらされました. |
1 |
Mark |
5 |
43 |
και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν |
そして彼は、彼らがこのことを知らないように彼らの多くを送って、彼らに食べるように言いました. |
1 |
Mark |
6 |
1 |
και εξηλθεν εκειθεν και ηλθεν εις την πατριδα αυτου και ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου |
イエスはそこを出て、自分の国に来ると、弟子たちも従った。 |
1 |
Mark |
6 |
2 |
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται |
そして安息日に彼は会堂で教えていた.そして彼を聞いた多くの人は驚いて言った.手?」 |
1 |
Mark |
6 |
3 |
ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω |
これは父であり、マリアの息子であり、ヤコブとヨセフ、ユダとシモンの兄弟であり、あなたは彼の兄弟ではありません。 |
1 |
Mark |
6 |
4 |
ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου |
そしてイエスは彼らに、自分の国、自分の親族、自分の家以外には不名誉な預言者はいないと言われました。 |
1 |
Mark |
6 |
5 |
και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν |
そこには力がありません、力がありません、あなたの手を攻撃して癒す病気の人が少なくない場合、あなたは何ができますか |
1 |
Mark |
6 |
6 |
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων |
彼は彼らの不信仰に驚嘆し、昏睡状態に陥った教師たちの周りを回った。 |
1 |
Mark |
6 |
7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων |
そして12人が招待され、彼は彼らを2人ずつ送り出し、1人ずつ汚れた霊の力を持っています |