1 |
Mark |
6 |
28 |
ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης |
最後の男は刑務所で彼の首をはね、彼の頭をテーブルに置き、それを娘に渡し、娘はそれを母親に渡しました |
1 |
Mark |
6 |
29 |
και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν {VAR1: τω } μνημειω |
それを聞いた弟子たちはやって来て、彼の死体を取り、{VAR1: το} の記念碑に安置しました。 |
1 |
Mark |
6 |
30 |
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν |
使徒たちは彼のところに集まり、自分たちが行ったこと、教えたことをすべて彼に話しました |
1 |
Mark |
6 |
31 |
και ειπεν αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν εις ερημον τοπον και αναπαυεσθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ηυκαιρουν |
そして彼は彼らに言った、「二人だけで砂漠の場所に行き、しばらく休んでください。 出入りする人がたくさんいて、食べる時間がないからです。」 |
1 |
Mark |
6 |
32 |
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν |
そして一人で船の中の人けのない場所に行った |
1 |
Mark |
6 |
33 |
και ειδον αυτους υπαγοντας οι οχλοι και επεγνωσαν αυτον πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους και συνηλθον προς αυτον |
群衆は彼らが倒れるのを見て、多くの人が彼を知っていたので、すべての町から逃げ出し、そこに集まり、彼らを連れ出し、彼のところに来た. |
1 |
Mark |
6 |
34 |
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα |
イエスは上って行かれたとき、多くの困難を見て、彼らが羊飼いのいない羊のようであることを憐れみ、彼らに多くのことを教えに行った。 |
1 |
Mark |
6 |
35 |
και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη |
そしてすでに長い間、彼のところに来て、彼の弟子たちはその場所は砂漠であり、すでに長い間 |
1 |
Mark |
6 |
36 |
απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν |
周りの畑に行ってパンを買わせてください。 |
1 |
Mark |
6 |
37 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν διακοσιων δηναριων αρτους και δωμεν αυτοις φαγειν |
彼は答えて言った、「彼らに食物を与えなさい」。 |