1 |
Mark |
7 |
12 |
και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου |
そして、あなたがどれだけ彼を離れても、彼の父親や母親には何もしません |
1 |
Mark |
7 |
13 |
ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε |
神の言葉、私たちの伝統、またはあなたが降伏したか、あなたがする非常に多くの同様のことを無効にする |
1 |
Mark |
7 |
14 |
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε |
そしてすべての邪魔者を招待して、彼は彼らに言いました、あなた方全員、私の言うことを聞いてください、そして理解してください |
1 |
Mark |
7 |
15 |
ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον |
人間の外から人間に入り、人間とコミュニケーションできるものは何もない。 |
1 |
Mark |
7 |
16 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω |
彼には耳がある、聞く、聞く |
1 |
Mark |
7 |
17 |
και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης |
弟子たちが群衆の中から彼の家に入り、たとえ話について彼に質問したとき |
1 |
Mark |
7 |
18 |
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι |
そして彼はこれらのことを同じように言います、そしてあなたは賢明ではありません、あなたは外から人間に入るものはすべて彼と共有できないことを理解していませんか |
1 |
Mark |
7 |
19 |
οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα |
それは心臓に入るのではなく、腹と排泄物に入り、すべての汚れを浄化して発散します。 |
1 |
Mark |
7 |
20 |
ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον |
そして彼らは、人から発せられるものは人に共通であると言った |
1 |
Mark |
7 |
21 |
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι |
人間の心の中から悪い考え、姦淫、姦淫、殺人が出てくるからです。 |