1 |
Mark |
8 |
5 |
και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα |
パンを何斤持っているか尋ねたところ、彼らは7つと答えました。 |
1 |
Mark |
8 |
6 |
και παρηγγειλεν τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παραθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω |
イエスは群衆に地面で休むように命じ、七つのパンを取り、感謝をささげ、弟子たちに休むよう呼びかけた。彼らは群衆に加わった。 |
1 |
Mark |
8 |
7 |
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα |
彼らは数匹の魚を飼っていたので、あなたは彼らを祝福し、こう言いました。 |
1 |
Mark |
8 |
8 |
εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας |
そして彼らは食べて満足し、7つのスプライトの端数の残り物がありました |
1 |
Mark |
8 |
9 |
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους |
そして、食べる人は四本足でした、そして彼は彼らを解雇しました |
1 |
Mark |
8 |
10 |
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα |
そしてすぐに弟子たちの後を追って船に乗り込み、ダルマチア地方に着きました。 |
1 |
Mark |
8 |
11 |
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον |
パリサイ人たちは出てきて、彼と話をしに来て、彼をからかって天からのしるしを求めた. |
1 |
Mark |
8 |
12 |
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον |
そしてあなたは、この世代がしるしを求めていることを語る彼の精神にため息をつきました。 |
1 |
Mark |
8 |
13 |
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν |
そしてあなたは彼らを過去からの船に戻します |
1 |
Mark |
8 |
14 |
και επελαθοντο {VAR2: οι μαθηται } λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω |
さらに {VAR2: 弟子たち} はパンを持っていきました。 |