1 |
Mark |
7 |
32 |
και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα |
彼らはこの耳の聞こえない人を連れてきて、この手を持ち上げるように頼みます |
1 |
Mark |
7 |
33 |
και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου |
そして群衆の中から彼を一人ずつ捕まえると、彼は指を耳に入れ、舌のカスを吐き出しました。 |
1 |
Mark |
7 |
34 |
και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι |
そしてあなたは空を見上げ、ため息をついて彼に言いました。 |
1 |
Mark |
7 |
35 |
και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως |
するとすぐに耳が開き、舌の絆が解かれ、彼は正しく話しました。 |
1 |
Mark |
7 |
36 |
και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον |
そして彼は彼らを何も言わないように送りましたが、むしろもっと説教するために彼らを送りました |
1 |
Mark |
7 |
37 |
και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν |
そして彼は非常に驚いて、すべてが順調であると言い、耳の聞こえない人に聞こえ、口のきけない人に話すようにしました。 |
1 |
Mark |
8 |
1 |
εν εκειναις ταις ημεραις παμπολλου οχλου οντος και μη εχοντων τι φαγωσιν προσκαλεσαμενος ο ιησους τους μαθητας αυτου λεγει αυτοις |
大群衆がいて、何も食べるものがなかったその時代に、イエスは彼らを招待した、と彼の弟子は彼らに言った |
1 |
Mark |
8 |
2 |
σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν |
もう三日も待っているのに、何も食べられないなんて、申し訳ありません。 |
1 |
Mark |
8 |
3 |
και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν |
もし私が彼らを急いで彼らの家に送れば、彼らは道に放たれるでしょう。彼らは遠くから来たからです |
1 |
Mark |
8 |
4 |
και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας |
弟子たちは彼に答えた。 |