1 |
Mark |
8 |
15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου |
「見よ、パリサイ人のパン種とヘロデのパン種を見てみろ。」 |
1 |
Mark |
8 |
16 |
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν |
そして彼らは、私たちにはパンがないと言い合った |
1 |
Mark |
8 |
17 |
και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων |
イエスは彼らに言われました。 |
1 |
Mark |
8 |
18 |
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε |
見えない目、聞こえない、覚えていない耳を持つ |
1 |
Mark |
8 |
19 |
οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα |
私が五つのパンから五千のパンまでを読んだとき、彼らはそれを十二と呼んだ。 |
1 |
Mark |
8 |
20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα |
スプライトの数の 4000 分の 7 が端数支払いで、7 と言われたとき |
1 |
Mark |
8 |
21 |
και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε |
そして彼らにあなたの考えを伝えてください |
1 |
Mark |
8 |
22 |
και ερχεται εις {VAR1: βηθσαιδαν } {VAR2: βηθσαιδα } και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται |
そして彼は {VAR1: Bethsaida} {VAR2: Bethsaida} にやって来て、彼らは彼を盲目にし、癒してくれるよう懇願した |
1 |
Mark |
8 |
23 |
και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηγαγεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει |
そして盲人の手を取り、彼を街の外に連れ出し、肩に倒れ、彼の手に触れ、彼が見たものを尋ねました |
1 |
Mark |
8 |
24 |
και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους {VAR1: οτι } ως δενδρα {VAR1: ορω } περιπατουντας |
あなたが見上げると、{VAR1: oti} が木のように{VAR1: oro} 歩いているのが見えました |