1 |
Mark |
9 |
17 |
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον |
あなたは群衆の中から彼に答えて言った、「あなたの精神で私の息子を教えてください」。 |
1 |
Mark |
9 |
18 |
και οπου αν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και τριζει τους οδοντας αυτου και ξηραινεται και ειπον τοις μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσιν και ουκ ισχυσαν |
そして、彼が彼を理解している場合、彼は彼を注ぎ出し、泡を立てて歯ぎしりし、乾きます。彼らはあなたの弟子たちに彼を追い出すように言いましたが、彼らはそうしませんでした |
1 |
Mark |
9 |
19 |
ο δε αποκριθεις αυτω λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς με |
そしてあなたは彼に答えない、と彼は言う、「不誠実な世代よ、私はいつまであなたと一緒にいるつもりですか、私はあなたと一緒にどれだけ耐えますか、彼を私に連れてきてください」 |
1 |
Mark |
9 |
20 |
και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων |
彼は彼を彼に連れてきました、そして彼が彼を直接見たとき、精神は彼を引き裂きました、そして彼は泡で覆われて地面に倒れました. |
1 |
Mark |
9 |
21 |
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν |
この出来事からどれくらい経ったか父親に尋ねたが、彼は子供の頃からとは言わなかった. |
1 |
Mark |
9 |
22 |
και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας |
そしてあなたは彼を増やし、彼を火と水の中に入れて彼を破壊しますが、あなたにできることは私たちを気の毒に思うのに役立ちます |
1 |
Mark |
9 |
23 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι |
そしてイエスはこう言った、あなたは強い、あなたは信じている、あなたは信じることができる |
1 |
Mark |
9 |
24 |
και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια |
そしてすぐに、子供の父親は涙を流しながら叫びました、私は信じています、主よ、私の不貞を助けてください |
1 |
Mark |
9 |
25 |
ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον |
群衆が来るのを見たイエスは、汚れた霊を叱りつけて言われた、「あなたは口がきけず、耳が聞こえない。わたしはあなたに命じる。彼から出て、彼の中に入りなさい」。 |
1 |
Mark |
9 |
26 |
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν |
彼らは何度も泣きながら彼を壊しました、そして彼は出てきて死んでしまいました |