1 |
Mark |
8 |
25 |
ειτα παλιν επεθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και εποιησεν αυτον αναβλεψαι και αποκατεσταθη και ενεβλεψεν τηλαυγως απαντας |
彼らは再び彼の目に手を置いた。 |
1 |
Mark |
8 |
26 |
και απεστειλεν αυτον εις τον οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης μηδε ειπης τινι εν τη κωμη |
そして、「町に入ってはいけません。町では何も言わないでください」と言って、彼を自分の家に送りました。 |
1 |
Mark |
8 |
27 |
και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας καισαρειας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι |
イエスとその弟子たちは、カイサリア・フィリピの町々に出かけて行き、途中で弟子たちは、私に何と言っているのかイエスに尋ねた. |
1 |
Mark |
8 |
28 |
οι δε απεκριθησαν ιωαννην τον βαπτιστην και αλλοι ηλιαν αλλοι δε ενα των προφητων |
ある者はバプテスマのヨハネ、ある者はヘリア、ある者は預言者の一人と答えた |
1 |
Mark |
8 |
29 |
και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος |
そして彼は、あなたが私に言うこれらのことは答えられたと言い、石は彼にあなたがキリストであると言います |
1 |
Mark |
8 |
30 |
και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου |
彼らはそれについて何も言わないことを光栄に思いました |
1 |
Mark |
8 |
31 |
και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι |
そして彼は来て、人の子が多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者に拒絶され、捕らえられ、3日後に再び立ち上がるのを見たと彼らに教えました |
1 |
Mark |
8 |
32 |
και παρρησια τον λογον ελαλει και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω |
そして彼は大胆にその言葉を話し、ピーターが彼を受け取ったとき、彼らは彼を捨てました |
1 |
Mark |
8 |
33 |
ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων |
彼は戻ってこなかったので、弟子が彼らを見ると、彼に石を投げて言った、「サタン、私の後ろに下がってください。あなたは神のことを気にかけませんが、人のことを気にかけます. |
1 |
Mark |
8 |
34 |
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι |
そして弟子たちと一緒に群衆を招待した後、彼は私について来て、自分自身を否定し、彼の十字架を崇拝し、私について来たいと思っている人々に言った. |